(日本語は英語に続く) When I began working on Scenes From a Bad Film: Lived Out in Real Time, I wasn’t interested in crafting another conventional play. I wanted to stage an experience—something that emulates the fractured, divisive condition of our world.
Modern life does not play out in neatly structured arcs. Cathartic resolutions are a rare commodity. Our day-to-day has become a blurred, murky soup of ugly, beautiful, terrifying, stupendous, shameful, inspiring moments.
Storytelling is ever-evolving. From the Greek dramas of Dionysus to the umpteenth reboot of Spider-Man, the needs of the storytellers and the appetites of the audience are constantly shifting. The Hollywood formula is perhaps the most polished, easily digestible story structure we’ve devised, yet even that grows stale. For over a century we’ve gorged ourselves on a hollow diet of relatable heroes, distressed damsels, archetypal villains, and happy endings. This type of narrative fare no longer excites the receptors. But do not fret–something new is on the menu, and it’s a thousand times more addictive than the old formula.
The algorithm can satisfy any craving. It knows you–and what you want. Every minute of every day, on demand and in our hands, it delivers a steady stream of curated randomness tuned to our innermost desires. The stories it offers are bite-sized, protein-packed, and deceptively filling.
Scenes From A Bad Film is built on a “multi-narrative” structure, a form that blends old Hollywood with the new algorithm. Examples include films like Magnolia or Babel, or Caryl Churchill’s play Love and Information. These works interweave multiple, seemingly unrelated storylines until they converge with one another. I wondered whether I could take the form further—adapt it more fully for theater in the digital age.
With the advent of doomscrolling, audiences have trained themselves to engage with multi-narratives. They can follow disparate characters, events, and stories told in rapid bursts with remarkable ease. We no longer need every gap filled in; a century of Hollywood formula has conditioned us to anticipate what came before and what comes next. All we really want are the good bits–the juicy, titillating, dopamine-hitting fragments.
But innovative structure alone does not make a play. I wanted to capture the doom we’re consuming nightly, to give it physical form and bring the inane, mundane, and insane crashing together. The goal was to find the through-line which binds clips of war and famine to cheesecake recipes and cat memes.
In the writing of Scenes From A Bad Film, there were a million different threads to pull, but for practical purposes I limited myself to five: kink, family dysfunction, sexuality and identity, the blue-collar, and drug-use. Weaving these distinct narratives together–each with its own main characters and themes–was more intriguing than challenging. The trick was finding the center. In this tangled web of relationships, lines cross at odd angles yet ultimately converge on a unifying idea. Understanding that core is what makes multi-narratives possible. That same knowledge is what fuels the algorithm, and unleashes its limitless power.
When we accept that nothing happens in isolation, divorce ourselves from the fantasies of Hollywood’s perfect bubbles, and embrace the connectedness of our linked minds, only then can we enter the matrix of this new storytelling era–and evolve with it.
Scenes From a Bad Film has been in production for the past eight months, and I’m incredibly excited to debut it here in Nagoya, Japan. We have a cast of wonderfully talented veterans and newcomers, and I’m deeply grateful to everyone who has embraced this experimental format and helped bring this vision to life. I believe audiences are really going to enjoy it.
Theater in the digital age faces tremendous challenges. I’ve said it many times before, especially in regards to amateur theater, but I do fear it is a dying art. Perhaps this play is one attempt to breathe new life into it—adapting it for an era where entertainment is fought over on streaming platforms, the internet, and the algorithm. Attention has become a precious commodity, and theater must learn to adapt to the ways people now consume stories. I hope this play does its part.
The show is currently sold out, and I am profoundly grateful to everyone who secured their tickets. It means a great deal to me and to Nagoya Players. We could not attempt this kind of boundary-pushing theater without your support. Hopefully in the future we can bring this show back—or stage a new version—so more people can experience the Doomscroll.
Shawn Mahler
Creative Director, Nagoya Players
Writer, Director, Producer, Scenes From A Bad Film: Lived Out In Real Time

「駄作映画のシーンが現実になったら」の制作を始めた時、私は従来型の戯曲を作ることには興味がありませんでした。目指したのは一つの「体験」を舞台上に立ち上げること――分断され、引き裂かれた私たちの世界の姿を映し出すような体験です。
現代の生活は、きれいに構成された筋書きに沿って進むものではありません。カタルシス(ネガティブな感情が解放され浄化されること)に満ちた解決は稀有であり、私たちの日常は、醜く、美しく、恐ろしく、壮大で、恥ずかしく、そして鼓舞するような瞬間が入り混じった、濁ったスープのようなものです。
物語は常に進化しています。ディオニュソスのギリシャ悲劇から、何度目か分からないスパイダーマンのリブート(再制作)に至るまで、語り手の欲求と観客の欲望は常に変化し続けてきました。ハリウッド式の物語構造は、おそらく最も洗練され、消化しやすいものとして完成されてきましたが、それでさえやがて陳腐化します。百年以上もの間、私たちは共感できるヒーロー、窮地のヒロイン、典型的な悪役、そしてハッピーエンドという「空虚な食事」に飽食してきました。もはやそのような物語では感覚は刺激されません。しかしご安心ください――新しいメニューが用意されています。それは旧来の公式の千倍も中毒性のあるものです。
アルゴリズム(問題解決の処理方法)はあらゆる欲求を満たします。あなたを知り、あなたが望むものを知っています。毎日、毎分、私たちの手元に、私たちの内なる欲望に合わせて調整された「厳選されたランダムさ」が途切れることなく流れ込みます。その物語は一口サイズで、栄養が詰まっていて、 見た目や表面上の印象とは異なる本質を隠しているのです。
「駄作映画のシーンが現実になったら」は「マルチナラティブ構造」(語り構造)に基づいています。これは古典的ハリウッドと新しいアルゴリズムを融合させた形式です。映画『マグノリア』や『バベル』、キャリル・チャーチルの戯曲『Love and Information』などがその好例です。これらの作品は、一見無関係に見える複数の物語を織り交ぜ、やがて一つに収束させていきます。私はこの形式をさらに発展させ、デジタル時代にふさわしい演劇へと適応させられないかと考えました。
ドゥームスクロール(インターネットでネガティブな情報を延々と閲覧し続けること)の時代が到来し、観客はすでにマルチナラティブに慣れています。断片的なキャラクターや出来事を、怒涛のように浴びせられても、驚くほど容易に追いかけることができるのです。私たちはもはや隙間を埋めてもらう必要はありません。ハリウッドの公式を百年も浴び続けた結果、前後の文脈を自ら予測できるようになっているのです。私たちが本当に求めているのは「おいしい部分」――官能的で、興奮を誘い、ドーパミンを直撃する断片なのです。
しかし、革新的な構造だけでは演劇は成り立ちません。私は、夜ごとに消費している「破滅の感覚」を舞台上に具現化し、くだらないもの、日常的なもの、狂気的なものを一気に衝突させたいと考えました。戦争や飢饉の映像とチーズケーキのレシピ、そして猫のミームをつなぎ止める一本の糸――それを見つけることが目標でした。
「駄作映画のシーンが現実になったら」を書くにあたり、引ける糸は無数にありましたが、実際には五つのテーマに絞りました。すなわち、性的興奮を引き起こす「フェティッシュ」や「家族の崩壊」「セクシュアリティとアイデンティティ」「労働者階級」「薬物使用」です。これらの異なる物語を織り交ぜることは、困難というよりむしろ魅力的な挑戦でした。肝心なのは中心を見出すことです。このもつれ合う関係性の網の中で、線は奇妙な角度で交差しつつも、最終的には一つの核心に収束します。その核心を理解することこそ、マルチナラティブを可能にするのです。そして、その知識こそがアルゴリズムを駆動させ、無限の力を解き放ちます。
孤立の幻想を捨て、ハリウッドの完璧な泡から自らを解き放ち、私たちの心が繋がり合っていることを受け入れたとき、初めて私たちは新しい物語時代の「マトリックス」(基盤)に足を踏み入れ、共に進化できるのです。
「駄作映画のシーンが現実になったら」は過去8か月にわたり制作を続けてきました。そしていよいよ名古屋で初演できることに、心から胸を躍らせています。経験豊富なベテランと新しい才能が集まった素晴らしいキャストに恵まれ、この実験的な形式を受け入れ、共にビジョンを実現してくれたすべての人に深く感謝しています。観客の皆さんにもきっと楽しんでいただけると信じています。
デジタル時代の演劇は大きな困難に直面しています。以前から何度も言ってきましたが、特にアマチュア演劇においては、この芸術が衰退しつつあるのではないかという恐れを抱いています。この作品は、もしかするとその演劇に新しい命を吹き込む一つの試みなのかもしれません。配信プラットフォームやインターネット、そしてアルゴリズムが覇権を争う時代に適応するための挑戦です。注意力が貴重な資源となった今、演劇もまた人々が物語を消費する新しい方法に適応していかねばなりません。この作品がその一助となることを願っています。
公演は現在すべて完売となっており、チケットを手にしてくださった皆さまに心から感謝申し上げます。これは私にとっても、名古屋プレイヤーズにとっても大きな意味を持っています。皆さまのご支援なしには、このような挑戦的で革新的な演劇を実現することはできませんでした。今後、再演や新しいバージョンを上演し、より多くの方々にこの「ドゥームスクロール」を体験していただけることを願っています。
ショーン・マーラー
名古屋プレイヤーズ クリエイティブ・ディレクター
「駄作映画のシーンが現実になったら」
脚本・演出・プロデューサー
(日本語は英語に続く) One of the things that makes Scenes From A Bad Film so rich is its multi-narrative structure. The play is layered and deep, with storylines that run parallel, intersect, and sometimes collide in unexpected ways. It’s a web of characters and moments that mirrors the complexity of our own lives—messy, contradictory, funny, and heartbreaking all at once.
Within that structure, Grace and Paulina stand out for the unique balance they bring to the stage.

Grace is a character on a journey of self-discovery. Her world is full of torment, struggle, doubt, and fear. Through her, we glimpse what it feels like to wrestle with the parts of ourselves we’d rather not face, and what it means to try and move forward.
Grace’s story reminds us that self-discovery is rarely neat. It’s a fight through the fog of uncertainty, where every step feels like both progress and failure.
Grace is brought to life by veteran actress Atsumi, whose experience on stage adds real gravity to the role. Atsumi understands how to let silence hang, how to let the weight of a thought linger. Her Grace is deeply felt, and audiences will recognize pieces of themselves in her.

Where Grace’s story carries the heaviness of doubt, Paulina sweeps in with a kind of lightness that is absolutely essential to the play. She is sharp, playful, and quick with a joke. She offers the audience moments of laughter just when they’re needed most.
But Paulina is more than just comic relief. She is, in her own way, a knight in shining armor. She stands beside Grace, supporting her, challenging her, and rescuing her from the abyss of her own fears. She’s the friend who cuts tension with humor but also holds the sword when it’s time to fight.
Paulina is played by Min, a newcomer to NP who has thrown herself into the role with tremendous energy. Min’s performance is both funny and tender. Her Paulina has bite, but also heart—and it’s that balance that makes her such a memorable part of the story.

In a play as layered as Scenes From A Bad Film, it’s easy to get lost in the density of storylines. But Grace and Paulina shine through because they embody the balance at the heart of the play. Grace reminds us of the struggle to understand ourselves. Paulina reminds us that we don’t have to do it alone.
Together, they bring laughter, vulnerability, and courage to the stage. And thanks to Atsumi and Min, the audience gets to experience characters who feel as real as the people sitting beside them in the theater.
A huge thank you to Geof Griggs for photographing our actors. This new series for Grace & Paulina is so fun and perfectly captures their quirky, humorous journey together.
Check out more of Geof’s stunning photography on his website and socials:
Geoffrey Griggs Photography
https://www.geoffreygriggsphotography.com/
Instagram
https://www.instagram.com/nagoya.photographer
Facebook
https://www.facebook.com/geoffreygriggsphotography
Tickets are still available, but seats are filling up fast. This is a limited seating show. Please get your tickets ASAP.
Scenes From A Bad Film Lived Out In Real Time
Estudio Marzo
September 27-28
13:00 & 18:00
Tickets available from Cast & Crew, or via our Bank Transfer webform: https://nagoyaplayers.org/sfabf/
「駄作映画のシーンが現実になったら」の豊かさのひとつは、そのマルチナラティブ構造にあります。物語は層のように重なり合い、時に並行し、時に交差し、そして思いがけない形で衝突します。登場人物と出来事が複雑に絡み合うその世界は、まるで私たち自身の人生を映すかのようで――混沌として矛盾に満ち、ユーモアがあり、そして時に胸を打つ悲しみにあふれています。
その中で、舞台に独自のバランスをもたらす存在として際立つのが、グレースとポーリナです。

グレースは自己発見の旅を歩む人物です。彼女の世界は苦悩、葛藤、疑念、恐怖に満ちています。彼女を通じて、私たちは普段直視したくない自分自身の側面と向き合う感覚を垣間見ます。そして、それでもなお前に進もうとすることの意味を知るのです。
グレースの物語は、自己発見が決して整然としたものではないことを思い出させてくれます。それは不確実さという霧の中を進む戦いであり、一歩一歩が前進であると同時に失敗のようにも感じられるのです。
この難しい役を演じるのはベテランのアツミ。舞台経験の豊富さが役に重みを与えています。彼女は沈黙の間を活かし、思考の重みを観客に感じさせる術を知っています。彼女が演じるグレースは深く心に響き、観客は自分自身の一部を彼女の姿に見出すでしょう。

疑念の重さを背負うグレースに対し、ポーリナは舞台に欠かせない軽やかさをもたらします。彼女は鋭く、遊び心にあふれ、ユーモアのセンスも抜群。緊張が高まる瞬間に、観客に笑いを届けてくれます。
しかし、ポーリナは単なるコミックリリーフではありません。彼女は自分なりの「輝く鎧をまとう騎士」でもあります。グレースのそばに立ち、支え、挑み、そして恐怖の淵から救い出す。ユーモアで緊張を和らげつつも、いざという時には剣を手にする――そんな存在です。
この役を演じるのは新人のミン。彼女は大きなエネルギーを注ぎ込み、役に挑みました。ミンが演ずるポーリナはユーモラスでありながら優しさを持ち合わせています。彼女の演技は強さと温かさを兼ね備え、そのバランスが観客の心に残ることでしょう。

「駄作映画のシーンが現実になったら」 のように多層的な芝居では、物語の密度に圧倒されがちです。しかしグレースとポーリナは、作品の核心にあるバランスを体現することで輝きを放ちます。グレースは「自分を理解しようとする苦闘」を、ポーリナは「一人で戦う必要はないこと」を思い出させてくれます。
二人は笑いと弱さ、そして勇気を舞台に持ち込みます。そしてアツミとミンという俳優たちのおかげで、観客はまるで隣に座る人のようにリアルなキャラクターを体験できるのです。
俳優たちを撮影してくださったGeof Griggsさんに大きな感謝を!今回のグレースとポーリナの写真シリーズはとても楽しく、二人のユーモラスで風変わりな旅を完璧に切り取っています。
ぜひGeofさんの素晴らしい作品もご覧ください:
Geoffrey Griggs Photography
https://www.geoffreygriggsphotography.com/
Instagram
https://www.instagram.com/nagoya.photographer/
Facebook
https://www.facebook.com/geoffreygriggsphotography
チケットはまだ若干残席がありますが、小さな劇場にて座席数には限りがあります。お早めにお求めください。
「駄作映画のシーンが現実になったら」
場所
今池 イベントスタジオ Estudio Marzo
〒464-0077愛知県名古屋市千種区神田町5-4ニチエイ調理専門学校内 今池駅から徒歩15分
公演日
9月27日(土)・28日(日)
13:00 & 18:00 開演
チケットは出演者・スタッフ、または銀行振込フォームからお求めいただけます:
https://nagoyaplayers.org/sfabf/
(ENGLISH BELOW) 名古屋プレイヤーズジュニアは先日、子どもワークショップを開催し舞台演技の基礎を指導しました。指導者アン・バルデス・リムは著名な女優であり演技指導者でもあります。このワークショップに参加した子ども達は、思い出に残る素晴らしい経験ができました。
アナ氏は専門的なことだけでなく、舞台芸術への情熱もセッションに注ぎ込みました。温かく情熱的な姿勢で、様々なアクティビティを通して基礎的なパフォーマンススキルの指導に焦点を当てました。ワークショップでは身体のコントロールに重点を置き、子ども達は自分の身体の動きを意識し、舞台上では身体が表現のツールとなることを学び、姿勢、身振り、動きがどのようにキャラクターや感情を伝えることができるかを探りました。
チームワークはワークショップのもう一つの重要な要素でした。パートナーやグループでのエクササイズを通して、子ども達は協力し合い、交流し、仲間のパフォーマーをサポートすることの大切さを学びました。これらの協調性は、演劇が皆んなで協力して舞台を作り上げる芸術であるという考えを改めて深めるのに役立ちました。
ワークショップの終わりには、子どもたちは実践的なスキルを習得しただけでなく、演劇に求められる規律と創造性への理解を深めることができたと思います。アナ・バルデス・リム氏は素晴らしい指導者であり、インスピレーションを与えてくれます。子ども達が彼女から学ぶ機会を得られたことを、私たちは心から嬉しく思っています。
そして素晴らしいアシスタントを務めてくださったエミリー先生に特に感謝いたします!
次回のNPJワークショップシリーズは、コリー先生が担当します。また、2025NPJショーケース舞台のリハーサルは、9月より始まります。最新情報やお知らせは、ウェブサイト、ニュースレター、ソーシャルメディアをご覧ください。
Nagoya Players Junior recently hosted a special workshop designed to introduce young performers to the fundamentals of stage acting. Led by the esteemed Ana Valdes Lim—an accomplished actress and acting coach—the workshop offered a hands-on experience that left a lasting impression on our young performers.
Ana brought not only her expertise but also her passion for the performing arts to the session. With warmth and enthusiasm, she guided the children through a variety of interactive activities that focused on building foundational performance skills. The workshop emphasized body control, teaching the children how to be aware of their physical movements and how to use their bodies as expressive tools on stage. They explored how posture, gesture, and movement can convey character and emotion.
Teamwork was another core element of the workshop. Through partner and group exercises, the children learned the value of working together, interacting, and supporting their fellow performers. These collaborative experiences helped reinforce the idea that theater is a shared, collective art form.
By the end of the workshop, the kids not only gained practical skills but also a deeper appreciation for the discipline and creativity involved in theater. Ana Valdes Lim is a true mentor and inspiration, and we are so happy they had the opportunity to learn from her.
And a special thank you to Emily-sensei for being a wonderful assistant!
Kory-sensei will be leading our next series of NPJ workshops. Regular rehearsals for the next NPJ Showcase will begin in September 2025. Please check out our website, newsletter, and social media for news and announcements.
(English Below) 名古屋プレイヤーズ・ジュニア・ショーケースは毎年の公演で人気を博し、傑出した舞台を制作しています。ショーケース2024は従来の演目に加えて、新しくプリティーンチームが登場しました。

舞台は、恒例の「英語でタップ」ダンスチームによる「Dancing in the Rain」を皮切りに、プリ・ティーン・チームが「ひとりで歩いた猫」、エレメンタリー・チームが「ジョリーヴィレの宝物」を演じました。
「英語でタップ」はとてもカラフルな舞台でショーケースを彩り、雨の日が待ち遠しくなりそうな鮮やかな色の傘でリズミカルなダンスを演出し、ちはるさんとアンジェリンさんは観客の皆さんも巻き込み、多くの人々を魅了しました。タップチームは毎年ファンが増え、皆さんが楽しみにしているお馴染みの演目になりました。こうして今年も参加いただけたことをとても嬉しく思います。

次にプリ・ティーンが演じたのはイギリス人小説家ラドヤード・キップリング作「ひとりで歩いた猫」。今回、新たに脚本をした劇場版では、気高い猫の役をエルシー・リーが演じました。過酷な環境の森(Wet Wild Woods)に住む動物たちが温かい洞窟で暮らすバーニー(カラム・ヴィグロウ)とダイアナ(カノン・トンプソン)に家族として迎えてもらい安らぎのある棲み家を手に入れます。そんな中、気位の高い猫は自分自身が誰よりも賢く、恐れることは何もないと毅然とした態度を貫きますが、家族の一員になる3つの条件を満たし、仲間として受け入れられます。プリ・ティーンのメンバーはこの古典物語を通して、家族の繁栄や絆を見事に表現してくれました。また、劇中で歌われた音楽はNPJ専属のベン・ドーマン氏が作詞作曲を手掛け、ヴォーカル・コーチの原あやこ先生が指導しました。「ひとりで歩いた猫」はプリ・ティーングループとして1作目ですが、この先も技術を磨き、向上していってもらいたいと願っています。

次にエレメンタリーがミュージカル・アドベンチャー「ジョリヴィレの宝物」を演じました。ジュン(川上ここあ)ナゲット(稲吉さわ)ピーチズ(内田さら)の3人がジョリヴィレの宝物を探しながら、森と海辺とジャングルを彷徨います。クランブル市長(オスカー・ケニー)から宝物のありかを示した地図を手に入れ、3人は宝探しに出かけ、行く先々で不思議な動物たちに出会います。
まず、森では鳴き鳥ネリー(牧村そらな)と仲間のチャッピーチックス達(山田ゆい、アリシア・ケニー、タイ・ベランガー)に遭遇し、宝箱を開ける一つ目の鍵「一緒に分かち合うこと」を見つけます。
次に訪れたのは常夏のビーチ、踊る蟹ジャッキー(脇田りこ)と仲間のカスタネット達(堀田えま、内田あんり、脇田そう)に出会い、2つ目の鍵「楽しむこと」を発見します。
最後に出会ったのは、ジャングルに潜むファンキーモンキーのサム(新海りん)と仲間のタンバリン達(斎場あこ、稲吉りんたろう、セナン・グリーソン)。3つ目の鍵は「健やかな心」。3つの鍵を手に入れた子供達はジョリヴィレに戻り、魔法の玉手箱を開けるのですが。玉手箱から出て来た宝物、それは・・・・「し・あ・わ・せ」でした。
これら3つの演目「英語でタップ」「ジョリヴィレの宝物」「独りで歩いた猫」はジェフリッチ氏が振り付け、ダンスなどの演出を担当しました。ジェフ先生は子供達に親しまれ、楽しく愉快に毎回のワークショップを指導してくださり、とても感謝しています。
お気づきの方もいらっしゃるかと思いますが、今年のショーケースにとても貢献してくださった大切な人がいます。クロエ・ナイリ氏には何ヶ月もかけて衣装のデザインと縫製を担当してくださり、心から感謝いたします。彼女のおかげで舞台がより華やかになり全てのシーンが生き生きと鮮やかに彩られました。
その他、舞台制作に携わった保護者様、サポーター、スポンサー、など多くの方々に心から御礼申し上げます。皆様のご協力のおかげで素晴らしい舞台を制作することができました。
2025ショーケースはキンディチームを復活させたいと計画中です。その為4〜6歳の幼児の出演者を募集します。
2025年度のご案内はソーシャルメディアや名古屋プレイヤーズのニュースレターをフォローして情報を入手してください。
最後に名古屋プレイヤーズ・ジュニアの英語演劇活動に多くの皆様のご理解とご協力を賜り、重ねて御礼申し上げます。
敬具
名古屋プレイヤーズ代表
ショーン・マーラー
The Nagoya Players Junior Showcase has been an outstanding project, marked by its exceptional growth and evolution. For Showcase 2024, we continued with our tradition of iteration and adaptation by adding a new troupe to the lineup – Pre-Teens. This year’s show featured three great performances: Eigo de Tap’s Dancing in the Rain, The Cat Who Walked by Herself featuring the Pre-Teen troupe, and The Jollyville Treasure featuring the Elementary troupe.

Eigo de Tap started off the showcase with a very colorful tap routine that reminded us to find joy even when it rains. The dancers performed a beautiful dance utilizing vibrant, colored umbrellas. Chiharu and Angeline then led the audience in a sing-along, encouraging the audience to tap along and let’s all say dancing in the rain today. Eigo de Tap is an audience-favorite every year, and we’re so grateful they could join us again.

The Pre-Teen troupe then took stage, performing an adaptation of Rudyard Kipling’s The Cat That Walked by Himself. In this new theatrical version, the titular CAT was played by Elsie Lee.Through a series of bad deals the animals of the Wet Wild Woods came together as a family and lived in a lovely, warm cave with BERNIE (Calum Vigrow) and DIANA (Kanon Thompson). The CAT proved herself gentle, clever, and fearless and was invited to join their family. The Pre-teens did a marvelous job bringing this classic tale to life and imparting its message of cherishing family and establishing permanent bonds. The show featured a moving ballad, First Magic, with music by NPJ Composer Ben Dorman and training by Vocal Coach Ayako Hara. The Cat Who Walked by Herself was an incredible start to our Pre-Teen program, and we’re looking forward to continuing the troupe’s skill development and growth.
Next, our Elementary troupe took stage with their musical adventure, The Jollyville Treasure. In this full-length, mini-musical JUNE (Kokoa Kawakami), NUGGET (Sawa Inayoshi), and PEACHES (Sara Uchida) explored forests, beaches, and jungles in search of the mystical Jollyville Treasure. After finding MAYOR CRUMBLE’s (Oscar Kenny) treasure map, the children encountered a series of magical creatures who helped them on their journey. First, they met NELLY THE SONGBIRD (Sorana Makimura) and the CHIRPY CHICKS (Tai Belanger, Yui Yamada, and Alicia Kenny) and discovered the Key of Togetherness. Next, they were rescued on the beach by dancing crabs, JACKY (Riko Wakita) and the CASTANETS (Sou Wakita, Ema Hotta, and Anri Uchida) and received the Key of Fun. Finally, SAMMY THE FUNKY MONKEY (Rin Shinkai) and the TAMBOURINES (Ako Saiba, Rintaro Inayoshi, and Senan Glesson) gave them the Key of Good Soul. With their three keys, the children returned to Jollyville, unlocked the magical chest, and found the ultimate treasure, Happiness.
And this year’s showcase was notable for one more very important contribution. Cloe-Naili Beauchemin’s amazing costume design brought a level of polish and style that made the shows look fantastic. Thank you, Cloe!
All three performances: Eigo de Tap, The Cat Who Walked by Herself, and The Jollyville Treasure were all done under the direction and coaching of Jeff Fritch. Over the course of the year, Jeff worked with all the performers, preparing them for stage and teaching choreography. He also designed and made all the music for The Jollyville Treasure, which the kids really enjoyed singing together. Thank you, Jeff, for all your hard work!
A huge thank you to the many people, supporters, and sponsors who helped us put this show together. We are able to achieve all that we do because of you:)
For the 2025 Showcase, we’re making plans to reform our Kindie troupe. So if you have children ages 4~6, please sign up!
Please follow us for announcements via social media and/or the Nagoya Players Newsletter.
Thank you to everyone who contributed and attended the show! We truly appreciate your support!
Sincerely,
Shawn Mahler, Creative Director, Nagoya Players
(English Below) 世界中どこの地域であれ特に子ども達の食を満たすことはどの家庭においても大きな課題の一つです。もし、お腹が満たされていない子供がいるとすればとても心が痛みます。毎日栄養価の高い温かい食事を不自由なく提供される子ども達がいる一方、そうではない、学校の給食だけが頼りの子ども達もたくさんいることを忘れてはなりません。各地域の子ども食堂はそんな成長期の子ども達の食育をサポートし、温かい食事を提供する活動を担っています。
名古屋プレイヤーズジュニアは地域の子ども達の食育活動を支援したく、2年前に子ども食堂Qchanに寄付をいたしました。子ども食堂Qchanは、東区代官町で平日の月から金まで毎晩温かい食事を作って子ども達を暖かく迎えています。
名古屋プレイヤーズジュニアは「ショーケース」舞台の収益金より毎月10キロのお米を子ども食堂「Qchan」に届けています。今年の夏、お米不足になった時はお米が手に入らず、うどんやパスタ、そうめんで凌いだそうです。1週間で20キロ近くのお米を消費するそうなので、10キロのお米は微力ですが、少しでも子ども達のお腹を満たししてくれたら嬉しいです。
子ども食堂の活動は支援を必要とする成長期の子ども達の発育を助け、学校生活への活力となり、将来の希望に繋がっていくことでしょう。お腹が空いていたら勉強にも集中できません。そして、子ども達が健康であれば、健全な社会を作り上げることができます。子とも達が成長して大人になった時、健全な地域社会作りへより貢献してくれることでしょう。
コロナ前の2019年に立ち上がった名古屋プレイヤーズジュニアはパンデミックを乗り越え2024年12月公演で5回目を迎えます。子ども達による英語演劇活動は多くの方々の協力のおかげで毎年大成功を収め、地域の子ども達への支援活動にも繋がっています。この活動がこの先も長く継続できますよう、皆様のご協力ご協力を賜りますようお願い申し上げます。
In many communities across the country, hunger remains an ongoing challenge that affects families, and perhaps most heartbreakingly, children. While many children enjoy the comfort of a warm, nutritious meal each day, there are many who do not have that luxury. 子供食堂 (Kitchens for Children in Need) play a vital role in combating this issue and ensuring that all kids have the nourishment they need to grow, learn, and thrive.
Nagoya Players and Nagoya Players Junior are once again happy to support こども食堂 QChan. Five days a week, the chefs and kitchen staff provide fresh, hot, nutritious meals for local children in need.
Proceeds from the NPJ Showcase will be used to supply Qchan with 10 kg of rice per month for one year. We hope that this donation of fresh rice will fill many bellies and provide the children with the energy and stamina they need to learn and grow.
Kitchens for Children in Need can help break the cycle of hunger. When children are well-nourished, they’re more likely to succeed in school and in life, setting them up for a future where they can become self-sufficient. Healthier kids lead to healthier communities. They will grow into adults who are able to contribute more effectively to society, passing on the values of compassion and generosity forward.
Nagoya Players Junior began in 2019. We have produced several shows designed for and performed by children. The project continues to grow and see success. We sincerely thank everyone who has contributed. Proceeds from these productions will be donated to local charities. Your support of the children we feature on stage also supports children in need. This has been a very fun and fulfilling project that we hope to continue for many years to come.
We have something very special for you. Content Creator Gihan has put together a very cool mini-doc featuring interviews and behind-the-scenes footage from Nagoya Players’ recent production of Romeo & Juliet.
There’s lots to see and learn in the video, including insights from the lead actors, Bruno (ROMEO) and Tiara (JULIET), as well as Show Director Ana Valdes Lim. Many others from the Cast & Crew are also featured.
We can’t thank Gihan enough for capturing these moments and voices from the show. This mini-doc really gives you a great sense of what makes NP unique and highlights the wonderful people involved in the making of our shows.
For more information about NP’s Romeo & Juliet, please visit:
(日本語は英語に続く) Romeo & Juliet has taken its place in the pantheon of Nagoya Players’ best shows. The cast performed spectacularly to packed houses and excited audiences from beginning to end. The entire production cycle, from planning, casting, auditions, to rehearsal, was filled with discovery, growth, and accomplishment, making it one of NP’s most successful projects.
When Ana Valdes Lim first pitched the show, we were intrigued by the idea of updating Shakespeare for a modern audience. During planning, we wanted to maintain the essence of what makes Shakespeare special, specifically the poetry and plot, so a lot of work went into the script. Changes and cuts were thoughtfully made in order to create a streamlined version of the famed tale that would appeal to an international, mixed audience. It was a tricky process, as any change to the Bard’s work could be met with criticism, but in the end Ana’s adaptation was filled with ingenuity and creativity and masterfully done.
With the script in place, we then began work on musical elements with Composer Ben Dorman. He produced three lyrical pieces as well as music for the show’s choreography, movement, and combat, after which, Choreographers Jeff Fritch and Valeriya Takazato began incorporating dance into the show. Midway through rehearsals, more music was needed, and Composers Michael Shoults and Joseph Andal contributed additional compositions. Louise Dai became our vocal coach and did fantastic work arranging the vocals for Home Sweet Home and Requiem. Louise also featured as a soloist on Requiem and closed the show with an absolutely incredible ballad of love and loss. Weaving all this wonderful music, singing, and sound design together was Shawn Mahler.
Returning NP performer Bruno Beltran as ROMEO and newcomer Tiara Beneragama as JULIET led the cast. Bruno and Tiara bore heavy loads as leads but handled their responsibilities with determination and rigor. English is not Bruno’s first language, which made his role more challenging, yet week after week he refined his performance, improving both his language and acting skills. Tiara blossomed as well, learning how to feel comfortable while performing intimate scenes. After many months of rehearsal and practice, all their hard work paid off, and they delivered a weekend of passionate, romantic, tragic performances.
Veteran performers Atsumi Yamamoto as NURSE and Emily Bailey as MERCUTIO also joined the cast. Atsumi got rave reviews for her comedic take on NURSE, and Emily’s reimagining of MERCUTIO and their relationship with ROMEO was fascinating to watch.
R&J’s cast is also notable for its large number of first-time and second-time performers. Louise Dai brought a hard-edged, villainy to her role as TYBALT. Richard Harris’ street-dealing APOTHECARY was an image that won’t be soon forgotten. Akihiko Shiokawa’s LORD CAPULET was a force of nature. Nandini Shah as LADY CAPULET and Asumi Ida as PRINCE found their inner voices and delivered powerful, emotional scenes. Kory Alexander Majansky wowed audiences with a jaw-dropping, spoken-word rendition of Ben Dorman’s Romeo’s Lament. Michael Shoults brought humor and warmth as FRIAR LAWRENCE. Leoni Anggela’s BENVOLIO was dramatic and heart-rending. All the members of the supporting cast and ensemble — Toshiko Kojima, Daven Solomon, Tomoko Fukushima, Karuna Kokubu Veness, Yoko Toki, April Queitsch, Akemi Lima, and Shenal Balasuriya — filled in the show with energy, tension, and power. Thanks to the direction of Ana Valdes Lim and coordination by Assistant Director Valeriya Takazato, all these moving parts came together to create a stunning work of theatrical art.
Romeo & Juliet is an exemplary production, achieving every goal of NP’s mission as a community and learning theater. Through teamwork, diligence, and commitment, the Cast & Crew stuck together and weathered every storm. We lifted each other up when needed and helped each other grow. It was a wonderful experience that will forever be cherished.
— Shawn Mahler, Creative Director, Nagoya Players
2024年9月上演「ロミオとジュリエット」は名古屋プレイヤーズの殿堂入りを果たしたと言えるでしょう。それは、終始、観客を魅了し華々しく週末を飾っただけでなく、企画からキャスティング、オーディション、リーハーサルに至るまで新たな発見と数々の学び、そして、大きな達成感と自信を獲得できたからです。
演出を担当したアナ ヴァルデス リム氏は1年以上前に世界演劇史最大の劇作家シェークスピア作品の現代版を提案してくれました。制作にあたり、多国籍の観劇者に理解しやすくする為にどのように脚本を書いたらいいか、特に詩的なフレーズやストーリーの美しさをそのまま維持しながら慎重に変更と削除を繰り返し完成させました。その脚色された台本は時には批判を招くこともあるため、細心の注意を払い、複雑で厄介な作業でしたが、アナ氏の脚本は多くの手が施され創造性豊かで素晴らしい作品となりました。
劇中に組み入れた作曲家ベン・ドーマン氏によるオリジナル音楽は3曲の歌に振り付け用の音楽も加わりました。その振り付けはジェフ フリッチ氏とヴァレリア タカザト氏が担当し、その後、舞台稽古中盤に差し掛かった所で、マイケル ショルツ氏が曲を追加し、ジョセフ アンダル氏の曲も加わりました。
ヴォーカルコーチを務めたルイス ダイ氏は「Home Sweet Home」「Requiem」を指導する傍、ルイス氏自身も「Requiem」を歌唱、悲劇的な劇終盤を完璧なソロで演出し、私たちの心にずっしりと重く悲しみが込み上がりました。そして、全ての音楽、歌、サウンドデザインはショーン マーラー氏が担当し、素晴らしい音楽効果を醸し出したと思います。
ロミオ役ブルーノ ベルトラン氏は元名古屋プレイヤーズメンバーで再び舞台に返り咲きました。初舞台であったティアラ ベネラギャマ氏が演じるジュリエットと2人でキャストを導き、大役を任されましたが、強固な意志を貫き見事に演じ切ってくれました。ブルーノ氏にとっては英語が母語ではないため古典英語の台詞はなおさら困難でしたが、練習を重ねる毎に台詞の英語力が高まり演技も上達させて役柄に磨きがかかりました。ティアラ氏も同様にこの舞台で開花した一人でした。ラブシーンを自然に演じる方法に努力を重ね、何ヶ月もの舞台稽古の後にはその努力は報われ、情熱的でロマンティックな悲劇のヒロインを完成させました。
ベテランの演者たち、山本あつみ氏はお茶目な乳母役を演じ絶賛の評価を得て、マキューシオ役のエミリー ベイリー氏は艶かしいマキューシオを表現し、ロミオとの友人関係を面白く演じてくれました。
その他の出演者、初めて舞台に上がる人達や2回目の人達も其々の役を素晴らしく表現することができました。ティボルト役のルイス ダイ氏はシャープな悪役を演じ、リチャード ハリス氏が演じた如何わしい薬師はとても奇妙で忘れ難いシーンでした。キャピュレット卿
の塩川あきひこ氏は彼の素のままの力強い演技でした。キャピレット夫人、ナンディーニ シャー氏と大公役の井田あすみ氏は体の奥底から発する迫力のある声で感情的なシーンを表現しました。コリー マジェンスキー氏の演技は圧巻で、ベン ドーマン氏作曲「Romeo’s Lament」は深い悲しみを込めてロミオの嘆きを歌い語り、大きな涙を誘いました。マイケル ショルツ氏はユーモアたっぷりのローレンス神父を演じました。ベンボリオ役のレオニ アンジェラ氏はドラマティックで厳密な演技でした。その他アンサンブルで登場した小嶋としこ氏、福島ともこ氏、土岐ようこ氏、デイヴン ソロモン氏、カルナ コクブ ヴェイネス氏、エイプリル クワイチ氏、アケミ リマ氏、シェナル バラスリヤ氏、全ての人の役柄が集結しエネルギッシュな舞台を演出しました。
演出家アナ ヴァルデス リム氏とアシスタントのヴァレリア タカザト氏のチームワークは絶妙で輝やかしく華やかな舞台芸術を創造しました。
名古屋プレイヤーズは演劇コミュニティーの発展と演劇を通した学びを得ることを目標に活動を続け、そのミッションを達成する為には「ロミオとジュリエット」は最も最適なプロダクションだと思います。
キャストとスタッフ一同がチームワークと不断なる努力と献身的な態度で一丸となり、分かち合い、互いに支え合い、困難を乗り越え、一つの目標に向かって作品を築きあげました。この素晴らしい経験とかけがえのない仲間達との思い出は一生の宝物となり大切にしていきたいと思います。
ショーン マーラー 名古屋プレイヤーズ総監督
Photography courtesy of Geoffrey Griggs Photography. @nagoya.photographer

(日本語は英語に続く) We recently wrapped NP’s Acting Basics Workshop, and we’re so impressed with the results. Over the course of 10 sessions, we were able to see remarkable improvement in body language, movement, delivery, voice control, stage presence, and more. Each of the participants reached new levels of ability and skill. Everyone had such a positive attitude and gave their best effort. It was a joy to get together on the weekends and see the progression. The camaraderie and supportive atmosphere were amazing.
Throughout the workshop, Acting Coach Ana Valdes Lim put each actor through a series of rigorous exercises, and her mentorship helped them hone their skills, gain confidence, and add versatility and depth to their roles. All this hard work culminated in a captivating showcase that highlighted their growth and talent. The audience observed a few of the exercises and received a brief explanation of the techniques and their purposes. We then moved onto scene work that demonstrated acting fundamentals, improvisation, character development, voice modulation, and emotional depth. We saw powerful monologues and intense dialogues, with each actor demonstrating their newfound abilities. The audience enjoyed several compelling performances filled with nuance, emotional depth, and strong characterization. It was remarkable watching each participant transform on stage, capturing the audience’s attention.
We have a busy 2024 season planned. Many of the participants from this workshop will be taking on roles in NP’s upcoming production of Romeo & Juliet (September 2024). We can’t wait to see how they will take the skills learned in the classroom and apply them to a live performance. We’re currently looking at how we can introduce more workshops and opportunities for actors in the near future. Please follow us on social media and sign up for our newsletter to receive updates on new events and shows.

今回のアクティングワークショップに参加されました方々は新しいトレーニングに挑戦し素晴らしい成果をもたらす事ができました。
10回に渡るセッションでは、ボディランゲージ、ムーブメント、伝達、ボイスコントロール、ステージ上での表現メソッドなど舞台に必要な基礎的な技術の指導を受け、参加者それぞれはとても前向きで努力を惜しまず、みんなで協力し助け合いながら団結し、練習を積み重ね個々の能力や技術のスキルアップを達成する事ができました。
指導者 アナ ヴァルデス リム先生はワークショップの期間中、厳しい練習を課しました。彼女の育成方法は参加者の技術向上をはかりながら、自信をつけ台詞を多角的に深く理解したりと演技手法の骨となる土台を指導して下さいました。参加者は練習を積み重ねることで各々のパフォーマンスは最高潮に達し、最終日にはワークショップで学んだエクササイズやメソッド、そして、アクティング基礎のデモンストレーション、即興、役柄表現、声の使い方、感情移入などをショーケースとしてまとめ、ご家族ご友人などに披露しました。中でも力強いモノローグや激しいダイアログを演じることは参加者にとって初めての挑戦で新たなる学びでした。説得力のある演技や深い感情表現や個性的な役柄は観客の皆様を圧倒させたことと思います。
2024年9月にはロミオとジュリエットを企画中です。ワークショプ参加者の多くがキャストに加わりワークショップで学んだスキルを生かして次回の舞台制作に臨め、それは、大きな目標が達成でき、成長したキャストの演技がとても楽しみです。今後も次なるワークショップを検討中ですので、ニュースレターの購読登録をしていただき、イベントや舞台など名古屋プレイヤーズの活動をフォローしていただけますようお願いします。

(English Below) 名古屋プレイヤーズ ジュニア ショーケース 2023は全公演満席となり大好評を博しました。ご来場いただきました方々に心から感謝を申し上げます。
今回の「ペニーの夢の世界」は脚本、音楽、キャスト、全ての面で今までで一番大きな作品となり、出演者の子供達だけではなく、私たちクリエイティブチームもかつてない大きな挑戦に挑み、公演後には達成感で満ち溢れ、多くの学びと経験を積むことができました。舞台制作に携わった皆様、特に演出担当のジェフ フリッチさん、演出助手のエミリー ベイリーさん、音楽担当のベン ドーマンさん、ヴォーカル指導の原あやこさんらの多大なるご協力のおかげで素晴らしい作品が出来上がりました。
今回の公演は恒例の「英語でタップ」チームが華々しい初陣を切って下さいました。
ちはるさんが扮するクレイジータップサイエンティストは最新の発明を披露、ロボットのジェフと2人の仲間たちはテクノロジーとタップを融合させ、パワフルなダンスを披露して下さいました。さなみさんは中国の楽器二胡で「となりのトトロ」を演奏いただき、観客の子供達も一緒に合唱することができステージと観客が一体化した心温まる瞬間を創造して下さいました。そして、やえこさんとまさこさんのヴォーカル「Around the World」とジェフ先生のサックスが最後を盛り上げ締めくくって下さいました。
その後 キンディーチームを皮切りにメインステージが始まりました。
メインストーリーにキンディーチームがプロローグとして参加したのは初めての試みで、無垢で可愛らしいパフォーマンスは観客の皆様を和ませてくれました。
「ペニーの夢の世界」はストーリーが長く曲数も増え、キャストの子供達には大きなチャレンジとなりましたが、各自それぞれがレベルアップし大きく成長できました。
今回のプロダクションは歌も沢山加わり、その分学びも増えたと思います。
主役のペニー(ジュリちゃん、まりいちゃん、きこちゃん)の友達フィフィ(トワイラちゃん)ボーボー(かなちゃん)は欲張りで横暴な豚のザッグ(カラムくん)に捕まってしまいました。ペニーはフィフィとボーボーを助ける為に私達をファンタスティックなアドベンチャーに連れて行ってくれました。
ペニーとおもちゃ達はギミーゾーンに住処を持つザッグとその家来ギミーモンスター達に挑戦します。そして、お話の最後には分かち合うことを教えます。
「ペニーの夢の世界」では「思いやりを持って分かち合うこと」と「夢を追い続けること」の大切さを伝えています。
劇中で歌われたオリジナル曲はベン ドーマンさんがアルバムを作ってくださいました。iTunes、Spotify、Amazonミュージック、からダウンロードができます。お友達やご家族みなさんでお楽しみ下さい。
来年度もプロダクションを企画予定です。多くの子供達に参加していただけますようお待ちしています。募集に関してはソーシャルメディアや名古屋プレイヤーズのニュースレターで募集記載しますので、お見逃しのないようお願いいたします。
最後に名古屋プレイヤーズジュニアの活動にご理解とご協力をいただきました多くの皆様に重ねて感謝申し上げます。
また来年お会いしましょう。
The Nagoya Players Junior Showcase 2023 was our biggest and most ambitious kids project to date, and it was a huge success! We broke many personal records and sold out all of our shows in record time. Penny’s World of Dreams was also our longest script, with the largest number of dance and musical numbers. It was a new challenge for the cast and the creative team, but we met it head-on and achieved every goal. Special thanks to Show Director Jeff Fritch, Assistant Director Emily Bailey, Music Composer Ben Dorman, and Vocal Coach Ayako Hara for helping us make such a wonderful show.
Eigo de Tap kicked off the showcase with a fun new routine. The mad, tap-scientist Chiharu introduced the audience to his newest invention, Jeff the Tapping Robot, and the two showed us the combined power of technology and tap. Sanami then played beautiful renditions of music from Totoro on her niko (Chinese violin) while the audience sang along, setting a fun and welcoming atmosphere. We were then treated to the beautiful vocals of Yaeko and Masako singing Around the World, with Jeff accompanying on sax.
Our Kindie Troupe then began our main stage, Penny’s World of Dreams, and performed a complete act all on their own. It was the first time we combined the Kindie Troupe and Elementary Troupe together. The Kindies’ contribution to the story was super cute and perfectly set the tone of the show.
Penny’s World of Dreams was a complete, full-length musical and pushed the Elementary Troupe to a higher level of performance. For this year’s show, we incorporated more singing and vocal training, and the work really paid off. PENNY, played by leads Marii Takagi, Kiko Sugii, and Juri Thompson, took us on a fantastic adventure to rescue her friends FIFI (played by Twila Vigrow) and BOBO (played by Kana Kozakai) from the greedy and evil ZAG THE PIG (played by Calum Vigrow). PENNY and her team of TOYS ventured to Gimmiezone and challenged ZAG and the GIMMIE MONSTERS, in the end, teaching them the value and importance of sharing. Penny’s World of Dreams is a very poignant story that reminds us to keep our dreams alive and, of course, that sharing is caring.
A huge thank you to the many people, supporters, and sponsors who helped us put this show together. We are able to achieve all that we do because of you:)
And thank you again to Ben Dorman for creating another fantastic cast recording. Penny’s World of Dreams: Original Cast Recording is available for download and streaming on all major music platforms. Please download, stream, and sing all these fun tunes over and over again!
We’re expecting even more kids and larger shows in the next version of the Showcase. Please follow us for announcements via social media and/or the Nagoya Players Newsletter.
Thank you to everyone who contributed and attended the show! We truly appreciate your support!
Sincerely,
Shawn Mahler, Creative Director, Nagoya Players

「ペニーの夢の世界」オリジナルミュージックがダウンロードできます。
今回の作品は4作品目となり今まで一番大きな舞台となりました。出演した子供達にとっては大きな挑戦であり、演技、踊り、歌の学びが多く、子供達の成長が見られます。このアルバムにはそのんな子供達のエネルギーがたくさん詰まっています。私たちスタッフ一同、そんなハートフルな作品に心温まる思いでいっぱいです。
今回の作品も再びベン ドーマン氏が作曲、ジェフ フリッチ氏が作詞を担当。リズミカルで口ずさみたくなるような素敵な曲をたくさん作ってくださいました。そして、ヴォーカルトレーナーの原あやこ先生にも子供達の歌の指導に参加していただき、この場を借りてお礼申し上げます。
このアルバムはApple MusicやSpotify、Amazon Musicでダウンロードできます。お友達やお知り合いの方々にも是非ご紹介いただき皆様でお楽しみください。
We are so excited to announce that Penny’s World of Dreams: Original Cast Recording is now available for download and streaming!
This year’s musical is the largest we’ve ever done with our Nagoya Players Junior troupes. The kids in the program have taken on many challenges and have reached new levels in their acting, dancing, and singing skills. This album captures a lot of the energy and joy that went into making this production, and we couldn’t be any happier with the results.
NPJ Music Composer Ben Dorman and Lyricist Jeff Fritch have once again done a masterful job creating the lyrics and music. And special thanks to Ayako Hara for providing the kids with excellent vocal coaching, and Aya Kawakami for lending us her beautiful vocals.
You can show your support for the performers and musicians by downloading and streaming the songs on your music platform of choice. The album is currently available on Apple Music, Spotify, Amazon Music, and many other platforms.

(日本語は英語に続く) We are so excited to announce that Penny’s World of Dreams: Original Cast Recording is now available for download and streaming!
This year’s musical is the largest we’ve ever done with our Nagoya Players Junior troupes. The kids in the program have taken on many challenges and have reached new levels in their acting, dancing, and singing skills. This album captures a lot of the energy and joy that went into making this production, and we couldn’t be any happier with the results.
NPJ Music Composer Ben Dorman and Lyricist Jeff Fritch have once again done a masterful job creating the lyrics and music. And special thanks to Ayako Hara for providing the kids with excellent vocal coaching, and Aya Kawakami for lending us her beautiful vocals.
You can show your support for the performers and musicians by downloading and streaming the songs on your music platform of choice. The album is currently available on Apple Music, Spotify, Amazon Music, and many other platforms.
Thank you again to all our amazing theater fans! The NPJ Showcase will be back in 2024 with another set of family-friendly, fantastic shows.
「ペニーの夢の世界」オリジナルミュージックがダウンロードできます。
今回の作品は4作品目となり今まで一番大きな舞台となりました。出演した子供達にとっては大きな挑戦であり、演技、踊り、歌の学びが多く、子供達の成長が見られます。このアルバムにはそのんな子供達のエネルギーがたくさん詰まっています。私たちスタッフ一同、そんなハートフルな作品に心温まる思いでいっぱいです。
今回の作品も再びベン ドーマン氏が作曲、ジェフ フリッチ氏が作詞を担当。リズミカルで口ずさみたくなるような素敵な曲をたくさん作ってくださいました。そして、ヴォーカルトレーナーの原あやこ先生にも子供達の歌の指導に参加していただき、この場を借りてお礼申し上げます。
このアルバムはApple MusicやSpotify、Amazon Musicでダウンロードできます。お友達やお知り合いの方々にも是非ご紹介いただき皆様でお楽しみください。
重ねて、名古屋プレイヤーズジュニアの子供演劇活動にご理解ご協力を賜り感謝申し上げます。2024年も子供達の笑顔が届けられるよう企画予定しています。また、来年お会いできることを楽しみにしています。