(日本語は英語に続く) The Sunday, Sept 28th 13:00 performance is officially SOLD OUT—thank you to everyone who grabbed a ticket! 🙌 Don’t worry though, seats are still available for our other shows.
This multi-narrative play weaves together chaotic, funny, heartbreaking, and unexpected moments, capturing the messy interconnectedness of modern life. Test audiences have been laughing, gasping, and gripping their seats from start to finish.
Make sure you don’t miss your chance to experience this one-of-a-kind play. Get your tickets today before they’re gone! 🎟️✨
Scenes From A Bad Film Lived Out In Real Time
Estudio Marzo
September 27-28
13:00 & 18:00
📢 9月28日(日)13:00公演は完売いたしました!チケットをご購入いただいた皆さま、ありがとうございます🙌 まだ他の公演にはお席がございますので、ご安心ください。
このマルチストーリーの舞台は、混沌、ユーモア、切なさ、そして予想外の瞬間を織り交ぜながら、現代社会の複雑なつながりを鮮やかに描き出します。テスト公演では観客が笑い、息を呑み、最後まで身を乗り出して楽しんでくださいました。
この唯一無二の舞台を体験できるチャンスをお見逃しなく!チケットはお早めに🎟️✨
「駄作映画のシーンが現実になったら」
Estudio Marzo
9月27日(土)・28日(日)
13:00 & 18:00
(日本語は英語に続く) One of the things that makes Scenes From A Bad Film so rich is its multi-narrative structure. The play is layered and deep, with storylines that run parallel, intersect, and sometimes collide in unexpected ways. It’s a web of characters and moments that mirrors the complexity of our own lives—messy, contradictory, funny, and heartbreaking all at once.
Within that structure, Grace and Paulina stand out for the unique balance they bring to the stage.

Grace is a character on a journey of self-discovery. Her world is full of torment, struggle, doubt, and fear. Through her, we glimpse what it feels like to wrestle with the parts of ourselves we’d rather not face, and what it means to try and move forward.
Grace’s story reminds us that self-discovery is rarely neat. It’s a fight through the fog of uncertainty, where every step feels like both progress and failure.
Grace is brought to life by veteran actress Atsumi, whose experience on stage adds real gravity to the role. Atsumi understands how to let silence hang, how to let the weight of a thought linger. Her Grace is deeply felt, and audiences will recognize pieces of themselves in her.

Where Grace’s story carries the heaviness of doubt, Paulina sweeps in with a kind of lightness that is absolutely essential to the play. She is sharp, playful, and quick with a joke. She offers the audience moments of laughter just when they’re needed most.
But Paulina is more than just comic relief. She is, in her own way, a knight in shining armor. She stands beside Grace, supporting her, challenging her, and rescuing her from the abyss of her own fears. She’s the friend who cuts tension with humor but also holds the sword when it’s time to fight.
Paulina is played by Min, a newcomer to NP who has thrown herself into the role with tremendous energy. Min’s performance is both funny and tender. Her Paulina has bite, but also heart—and it’s that balance that makes her such a memorable part of the story.

In a play as layered as Scenes From A Bad Film, it’s easy to get lost in the density of storylines. But Grace and Paulina shine through because they embody the balance at the heart of the play. Grace reminds us of the struggle to understand ourselves. Paulina reminds us that we don’t have to do it alone.
Together, they bring laughter, vulnerability, and courage to the stage. And thanks to Atsumi and Min, the audience gets to experience characters who feel as real as the people sitting beside them in the theater.
A huge thank you to Geof Griggs for photographing our actors. This new series for Grace & Paulina is so fun and perfectly captures their quirky, humorous journey together.
Check out more of Geof’s stunning photography on his website and socials:
Geoffrey Griggs Photography
https://www.geoffreygriggsphotography.com/
Instagram
https://www.instagram.com/nagoya.photographer
Facebook
https://www.facebook.com/geoffreygriggsphotography
Tickets are still available, but seats are filling up fast. This is a limited seating show. Please get your tickets ASAP.
Scenes From A Bad Film Lived Out In Real Time
Estudio Marzo
September 27-28
13:00 & 18:00
Tickets available from Cast & Crew, or via our Bank Transfer webform: https://nagoyaplayers.org/sfabf/
「駄作映画のシーンが現実になったら」の豊かさのひとつは、そのマルチナラティブ構造にあります。物語は層のように重なり合い、時に並行し、時に交差し、そして思いがけない形で衝突します。登場人物と出来事が複雑に絡み合うその世界は、まるで私たち自身の人生を映すかのようで――混沌として矛盾に満ち、ユーモアがあり、そして時に胸を打つ悲しみにあふれています。
その中で、舞台に独自のバランスをもたらす存在として際立つのが、グレースとポーリナです。

グレースは自己発見の旅を歩む人物です。彼女の世界は苦悩、葛藤、疑念、恐怖に満ちています。彼女を通じて、私たちは普段直視したくない自分自身の側面と向き合う感覚を垣間見ます。そして、それでもなお前に進もうとすることの意味を知るのです。
グレースの物語は、自己発見が決して整然としたものではないことを思い出させてくれます。それは不確実さという霧の中を進む戦いであり、一歩一歩が前進であると同時に失敗のようにも感じられるのです。
この難しい役を演じるのはベテランのアツミ。舞台経験の豊富さが役に重みを与えています。彼女は沈黙の間を活かし、思考の重みを観客に感じさせる術を知っています。彼女が演じるグレースは深く心に響き、観客は自分自身の一部を彼女の姿に見出すでしょう。

疑念の重さを背負うグレースに対し、ポーリナは舞台に欠かせない軽やかさをもたらします。彼女は鋭く、遊び心にあふれ、ユーモアのセンスも抜群。緊張が高まる瞬間に、観客に笑いを届けてくれます。
しかし、ポーリナは単なるコミックリリーフではありません。彼女は自分なりの「輝く鎧をまとう騎士」でもあります。グレースのそばに立ち、支え、挑み、そして恐怖の淵から救い出す。ユーモアで緊張を和らげつつも、いざという時には剣を手にする――そんな存在です。
この役を演じるのは新人のミン。彼女は大きなエネルギーを注ぎ込み、役に挑みました。ミンが演ずるポーリナはユーモラスでありながら優しさを持ち合わせています。彼女の演技は強さと温かさを兼ね備え、そのバランスが観客の心に残ることでしょう。

「駄作映画のシーンが現実になったら」 のように多層的な芝居では、物語の密度に圧倒されがちです。しかしグレースとポーリナは、作品の核心にあるバランスを体現することで輝きを放ちます。グレースは「自分を理解しようとする苦闘」を、ポーリナは「一人で戦う必要はないこと」を思い出させてくれます。
二人は笑いと弱さ、そして勇気を舞台に持ち込みます。そしてアツミとミンという俳優たちのおかげで、観客はまるで隣に座る人のようにリアルなキャラクターを体験できるのです。
俳優たちを撮影してくださったGeof Griggsさんに大きな感謝を!今回のグレースとポーリナの写真シリーズはとても楽しく、二人のユーモラスで風変わりな旅を完璧に切り取っています。
ぜひGeofさんの素晴らしい作品もご覧ください:
Geoffrey Griggs Photography
https://www.geoffreygriggsphotography.com/
Instagram
https://www.instagram.com/nagoya.photographer/
Facebook
https://www.facebook.com/geoffreygriggsphotography
チケットはまだ若干残席がありますが、小さな劇場にて座席数には限りがあります。お早めにお求めください。
「駄作映画のシーンが現実になったら」
場所
今池 イベントスタジオ Estudio Marzo
〒464-0077愛知県名古屋市千種区神田町5-4ニチエイ調理専門学校内 今池駅から徒歩15分
公演日
9月27日(土)・28日(日)
13:00 & 18:00 開演
チケットは出演者・スタッフ、または銀行振込フォームからお求めいただけます:
https://nagoyaplayers.org/sfabf/

先日、東区にあるこども食堂「Qちゃん」を訪問しました。温かく和やかな雰囲気の中で、子ども達が楽しそうにしっかりと食事をとっている様子に心が温まりました。厨房ではシェフの皆さんが一生懸命、たくさんの料理を汗だくになりながら丁寧に作っていて、その献身的な姿にも感動しました。これだけの食事を毎日用意するのは本当に大変なことだと思います。
今回の訪問では、政府の備蓄米の放出により、通常の2倍のお米10kgを寄付することができました。お米はこども食堂にとって最も必要とされている食材であり、食費や光熱費の高騰により多くの食堂が厳しい経済状況に直面しています。今回の寄付が、子どもたちのお腹を満たし、少しでも助けになれば幸いです。
We recently visited our local kodomo shokudo, QChan, and were heartened to see children enjoying full, healthy meals in such a warm and lively setting. The chefs were hard at work in the kitchen, preparing dish after dish with care and dedication—it’s no small task feeding so many hungry kids!
During our visit, we delivered 10kg of rice—more than our usual donation—thanks to a recent release from government stockpiles. Rice remains the most essential staple at kodomo shokudo, and with rising food and utility costs, many of these kitchens are under serious financial pressure. We hope this donation brings full bellies and a bit of relief.
For more information about Q-Chan, please visit their Facebook and Instagram:
保護者の皆さまへ
次回Nagoya Players Juniorショーケースの舞台に出演希望の方は申込書にご記入をお願いいたします。
Dear Parents,
Please fill out the webform to sign up for the next Nagoya Players Junior Showcase.
We appreciate your support and look forward to another exciting year!
Thank you!
Scenes from a Bad Film Lived Out in Real Time is a razor-sharp, genre-defying stage play that drags modern life under the spotlight—kicking and screaming. Through a mosaic of fragmented scenes and darkly comic monologues, it explores sexuality, modernity, and dysfunction against a backdrop of societal collapse. With its rapid-fire structure and voyeuristic intimacy, the play mirrors the chaos of the digital age, where every scream for help becomes entertainment. Hilarious, unsettling, and brutally honest, this is doomscroll theater at its most daring—a show for a world that can’t stop watching, even as it falls apart.
「駄作映画のシーンが現実に起きたら」は、現代社会を赤裸々に照らし出す、ジャンルの枠を超えた鋭利な舞台作品。断片的なシーンとブラックユーモアに満ちたモノローグがモザイクのように重なり、性的欲望、近代性、そして崩壊しつつある機能不全に陥った社会を描き出す。
次々と展開される構成と覗き見るような親密な描写はこの作品が混沌としたデジタル時代を映し出している様である。助けを求める叫びさえも娯楽に変わる現代において、本作は笑い、不安、誠実さを併せ持つ『ドゥームスクロール演劇』の極致に達する——世界が崩壊していくのを止められず、ただ見つめ続ける私たちに贈る舞台。
| ROLE (配役) | ACTOR (俳優) |
|---|---|
| DEVIN デヴィン | R. Taylor R. テイラー |
| DOMINIQUE ドミニク | Asumi Ida 井田 あすみ |
| ANGEL エンジェル | Angeline アンジェリン |
| DEVIL デビル | Emily Bailey エミリー ベイリー |
| PAULINA ポーリナ | Min Cassaro ミン カッサロ |
| GRACE グレース | Atsumi アツミ |
| NOLAN ノーラン | Mike Sloan マイク スローン |
| SAMANTHA サマンサ | Lynea Quartz レネア クォーツ |
| ADAM アダム | Benedict Hancock ベネディクトハンコック |
| MEGAN メーガン | Tiara Beneragama ティアラ ベネラギャマ |
| HENRY ヘンリー | Michael Shoults マイケル ショルツ |
| MARGARET マーガレット | X Yang 雨 |
| SUTHERS サザーズ | Timmy テイミ |
| BEVERLY ビバリー | Sasha MacPherson サーシャ マクファーソン |
| RED レッド | Shenal Balasuriya バラスリヤ シェナル |
| YELLOW イエロー | Gihan Ranga Bandara ギハン ランガ バンダーラ |
| WHITE ホワイト | Holli Day ホリィデイ |
| CHIEKO チエコ | Yoko Toki ヨウコ トキ |
| GEORGE ジョージ | Michael Kruse クルーズ マイケル |
| Translator, Subtitles 翻訳, 字幕 | Chifumi Arima 有馬 ちふ美 |
| Photographer 撮影 | Geof Griggs ジェフ グリッグス |
| Lighting Designer 照明 | Ritsuko Shiraki 白木 律子 |
| Props Master 小道具 | Agus Ardisana アルディサナ アグス |
| Sound Designer, Engineer 効果音制作, 音響 | Shawn Mahler ショーン マーラー |
| Music Composer 作曲家 | Robert Beatty ロバート ビーティー |
| Choreographer 振り付け | Valeriya Takazato ヴァレリヤ タカザト |
| Production Manager 制作責任者 | Yoshiko Matsushima 松島 良子 |
| Stage Manager 舞台監督 | Hannah Jutting ハンナ ジャティング |
| Assistant Director 演出補佐 | Valeriya Takazato ヴァレリヤ タカザト |
| Producer, Director, Writer 総合監督, 演出, 脚本家 | Shawn Mahler ショーン マーラー |

Shawn Mahler is a multimedia artist, writer, director, and producer based in Nagoya, Japan. He serves as the Creative Director of Nagoya Players, the city’s oldest English-language theater company, where he oversees seasonal programming and stage productions. Originally from California, Shawn studied Film & Media Theory and Film Production at the University of California, Irvine, where he discovered a passion for Japanese storycraft through the work of director Shohei Imamura. After a stint in Hollywood, he relocated to Japan to study Japanese filmmaking and has since built a career creating socially engaged theater, documentaries, and short films. His debut novel, Chizawa Bay: As Ugly As I Am, reflects his deep connection to Japan’s culture, communities, and storytelling traditions.
ショーン・マ―ラーは、マルチメディア・アーティスト、作家、演出家、プロデューサーとして名古屋を拠点に活躍しています。名古屋最古の英語劇団「Nagoya Players」のクリエイティブ・ディレクターを務め、企画や舞台制作を統括。
カリフォルニア出身のショーンは、カリフォルニア大学アーバイン校で映画・メディア理論および映画制作を学び、日本の有名な映画監督・今村昌平の作品に魅了し、日本の芸術に興味を持つ様になる。ハリウッドでの短期間の活動を経て、日本映画制作を学ぶために来日。以来、社会性のある作品、ドキュメンタリー、短編映画の制作に取り組んでいる。
彼のデビュー小説『Chizawa Bay: As Ugly As I Am』は、日本の文化、地域社会、そして伝統的なストーリーへの深い愛着を映し出した作品。
Scenes from a Bad Film is a boutique, immersive performance staged in an intimate black box theater. With extremely limited seating, each show offers a rare, up-close experience crafted especially for passionate theater-lovers. This daring production won’t be performed in large venues—it’s designed for those who crave bold, boundary-pushing storytelling in its rawest form. Due to limited capacity, we expect to sell out quickly. Don’t miss your chance to witness this one-of-a-kind theatrical event. Secure your tickets early and be part of something truly special.
「駄作映画のシーンが現実に起きたら」は、ブラックボックスシアターで上演され、客席数が限られています。舞台と観客との距離が近く親密で臨場感あふれる特別なブティック公演です。大胆で境界を超えたストーリーテリングを求める演劇ファンのために企画された本作は、大規模会場では決して味わうことのない特別な舞台です。チケットは完売が予想されますので、お早めにお求めください。劇場でお会いできるのを楽しみにしています。
D OUT•完売御礼

👉 We will be creating a waiting list. From time to time, a few seats may become available before each performance. If you’d like a chance to attend, please email your ticket request to nagoyaplayers@gmail.com.
👉 キャンセル待ちリスト を作成いたします。公演直前にお席が数席戻ることがございます。観劇をご希望の方は、nagoyaplayers@gmail.com までメールにてお申し込みください。
There will be a total of 4 performances (2 shows per day):
Sept 27-28, 13:00 & 18:00
2025年9月27日(土曜日)28日(日曜日)
13:00と18:00 全4公演
This show is intended for mature audiences only. Must be 18 years or older to watch.
Please be aware of the following content warnings:
Blood, Consensual Pain, Death, Drug Use, Gun Violence, Impact Play
死、薬物使用、銃、暴言、性的描写などが含まれますので、観覧は18歳以上とさせていただきます。
| Tickets チケット | Advance 前売 | Door 当日券 |
| Adult•大人 | 3000円 | 4000円 |
| Senior•65歳以上 | 2500円 | 3500円 |
| University Student•大学生 | 2000円 | 3000円 |
Tickets available from Cast & Crew. Also available at Show Supporter IPE Academy in Imaike. Please contact us about large groups Info@NagoyaPlayers.org
小さな劇場での公演です。お席に限りがありますので、お早めの購入をお勧めいたします。
チケットご購入は及びキャスト、スタッフ、IPEアカデミーにて直接お求めいただけます。
If you’d like to pay via Bank Transfer and pick up your tickets at the show, please fill out the form below. We will contact you shortly with payment instructions. We can also provide you with a receipt (領収書) upon request.
Please check your Spam Folder, occasionally replies from the Nagoya Players team will be sent there.
And please let us know in the comments if you’ve been invited by a member of Cast or Crew:)
銀行振込でのチケットの購入も承ります。その場合は、チケットは当日窓口でのお渡しとなります。
ご希望の方は、下記の申込フォームをお送り下さい。追って支払い方法等をメールの返信にてお伝えいたします。領収書もご希望に応じて発行いたしますのでお申出下さい。迷惑メールのフィルターにより、名古屋プレイヤーズからのメールが届かないことがございます。事前にご確認いただきますようおねがいいたします。
スタッフもしくは出演者からの紹介でのご購入の場合は、コメント欄にその旨ご記入ください。

464-0077 Aichi Prefecture, Nagoya City, Chikusa Ward, Kanda-cho 5-4 Nichiei Culinary College
TEL: 052 (962) 9612
Nearest station: Imaike Station on the Higashiyama or Sakuradori Lines
464-0077愛知県名古屋市千種区神田町5-4ニチエイ調理専門学校内
TEL052(962)9612
最寄り駅:東山線と桜通線今池駅
(ENGLISH BELOW) 名古屋プレイヤーズジュニアは先日、子どもワークショップを開催し舞台演技の基礎を指導しました。指導者アン・バルデス・リムは著名な女優であり演技指導者でもあります。このワークショップに参加した子ども達は、思い出に残る素晴らしい経験ができました。
アナ氏は専門的なことだけでなく、舞台芸術への情熱もセッションに注ぎ込みました。温かく情熱的な姿勢で、様々なアクティビティを通して基礎的なパフォーマンススキルの指導に焦点を当てました。ワークショップでは身体のコントロールに重点を置き、子ども達は自分の身体の動きを意識し、舞台上では身体が表現のツールとなることを学び、姿勢、身振り、動きがどのようにキャラクターや感情を伝えることができるかを探りました。
チームワークはワークショップのもう一つの重要な要素でした。パートナーやグループでのエクササイズを通して、子ども達は協力し合い、交流し、仲間のパフォーマーをサポートすることの大切さを学びました。これらの協調性は、演劇が皆んなで協力して舞台を作り上げる芸術であるという考えを改めて深めるのに役立ちました。
ワークショップの終わりには、子どもたちは実践的なスキルを習得しただけでなく、演劇に求められる規律と創造性への理解を深めることができたと思います。アナ・バルデス・リム氏は素晴らしい指導者であり、インスピレーションを与えてくれます。子ども達が彼女から学ぶ機会を得られたことを、私たちは心から嬉しく思っています。
そして素晴らしいアシスタントを務めてくださったエミリー先生に特に感謝いたします!
次回のNPJワークショップシリーズは、コリー先生が担当します。また、2025NPJショーケース舞台のリハーサルは、9月より始まります。最新情報やお知らせは、ウェブサイト、ニュースレター、ソーシャルメディアをご覧ください。
Nagoya Players Junior recently hosted a special workshop designed to introduce young performers to the fundamentals of stage acting. Led by the esteemed Ana Valdes Lim—an accomplished actress and acting coach—the workshop offered a hands-on experience that left a lasting impression on our young performers.
Ana brought not only her expertise but also her passion for the performing arts to the session. With warmth and enthusiasm, she guided the children through a variety of interactive activities that focused on building foundational performance skills. The workshop emphasized body control, teaching the children how to be aware of their physical movements and how to use their bodies as expressive tools on stage. They explored how posture, gesture, and movement can convey character and emotion.
Teamwork was another core element of the workshop. Through partner and group exercises, the children learned the value of working together, interacting, and supporting their fellow performers. These collaborative experiences helped reinforce the idea that theater is a shared, collective art form.
By the end of the workshop, the kids not only gained practical skills but also a deeper appreciation for the discipline and creativity involved in theater. Ana Valdes Lim is a true mentor and inspiration, and we are so happy they had the opportunity to learn from her.
And a special thank you to Emily-sensei for being a wonderful assistant!
Kory-sensei will be leading our next series of NPJ workshops. Regular rehearsals for the next NPJ Showcase will begin in September 2025. Please check out our website, newsletter, and social media for news and announcements.
(English Below) 名古屋プレイヤーズジュニアは代官町にある子ども食堂Qちゃんに毎月10キロのお米を届けています。月曜日から金曜日までオープンしてますので是非食べに行って見て下さい。毎日心を込めて美味しい夕食を作って暖かく迎えて下さいます。
子どもは無料です。大人は料金が決まってませんが、お気持ちだけ納めて下さいね。
As part of our charity efforts, Nagoya Players Junior has donated monthly deliveries of 10 kilograms of rice to Kodomo Shokudo Q-chan, a food-kitchen in Daikancho serving children and families in need. They are open Monday through Friday, so please come and try some rice. They cook delicious dinners with love every day and will give you a warm welcome.
Children are free. There is no set price for adults, but please donate what you feel comfortable with.
For more information about Q-Chan, please visit their Facebook and Instagram:
https://www.facebook.com/kodomoshokudoqchan/
https://www.instagram.com/kodomoshokudoqchan/
(English Below) 名古屋プレイヤーズジュニアは毎年高い評価をいただき、公演毎に規模が拡大してきました。2019年に10人の子ども達で始まったこのプログラムは今年度は3つのグループが歌とダンスを交えた英語でミニミュージカルを演じるショーケースへと成長しました。このプログラムに参加し、英語とパフォーマンスのスキルを磨き続けている子供達の成長を見るにつけ、私たちは心から誇りに思います。
この度、名古屋プレイヤーズジュニアは母体である英語劇団名古屋プレイヤーズから独立したソーシャルメディアを新しく開設しました。その為、ワークショップ、舞台、イベントなどのお知らせや最新情報を受け取れるように、新にFacebook, Instagramに「いいね」してフォローしてください。
このプロジェクトの成功に尽力をしてくださった多くの方々に感謝申し上げます。
今年度もご理解ご協力を賜りますよう宜しくお願い致します。
Nagoya Players Junior has been one of our most successful projects, growing in size and scope over the years. What started as a group of ten young performers has now blossomed into a full showcase featuring three different troupes performing mini-musicals, complete with song and dance. We are so proud of all the kids who have gone through the program as well as those who continue to develop their English and performance skills.
NPJ now has the resources to branch off from its parent theater-company, Nagoya Players, and so we’ll be dedicating a separate social media presence to the group. Please like and follow us on our new Facebook and Instagram pages to get announcements and up-to-date information about workshops, shows, and events.
Thank you to everyone who has worked to make this project such a big success!
🚨 Urgent Casting Call – Male Actor Needed! 🚨
We’ve unfortunately had a cast member leave the show, and we’re looking for a male actor (ages 20–30) to step in! The role is a major part but easy to learn, and rehearsals are already underway.
🔹 Rehearsals: Sunday afternoons in Imaike (flexible scheduling available)
🔹 Experience: Any level welcome! Just bring enthusiasm and commitment.
If you or someone you know is interested, reach out ASAP! Contact info@nagoyaplayers.org for details. Our DM us on Facebook or Instagram.
For more information about the show, Scenes from a Bad Film, please visit our website:
https://nagoyaplayers.org/2025/01/sfabf-auditions/
Help us keep the show going—the stage is calling! 🎭✨
初めて英語劇に挑戦する方も経験者の方もどなたでも参加できます。オープンワークショップは子供達が演劇舞台を体験できるように構成され、いろんな英語表現や実際の舞台で必要な演じる動作を指導します。また、参加者の子供達だけでなく、保護者様にも劇団について知っていただく良い機会になりますので、ご興味のある方は是非ご参加ください。お待ちしています。
First-timers and returning performers are both welcome. The Open Workshops are designed to give children a soft introduction to the performing arts. Children will practice a variety of English and acting activities used for stage performance. These workshops will help children as well as parents understand the level of commitment needed to join the show.

日時:2025年4月19日(土)17:00〜19:00
場所:内山コミュニティセンター
愛知県名古屋市千種区内山1丁目4-15
対象:新小学2年生(7歳)以上
参加費:¥3000
*参加費はワークショップ当日に集金させていただきます。
Instructor: Ana
*Special, One-Time Only Event
Date: Saturday, April, 19th
Time: 17:00-19:00
Ages: 7+
Participation Fee: ¥3000
Location: Uchiyama Community Center
アナ先生のワークショップでは様々なアクティビティを通して表現力を養います。体を使って伝える技術は自己肯定感を高め、瞬発的な表現力や創造力向上に役立ちます。舞台に立つための大切な「話を伝えるスキル」を伝授します。
ワークショップのゴール:
In this fun and engaging workshop, young performers will explore exciting games and theater techniques designed to unlock creative body expression. Through playful activities, children will learn to move with confidence, spontaneity, and imagination, using their bodies as powerful storytelling tools. Perfect for building stage presence and boosting creativity!
Workshop Goals:

コリー先生のワークショップ4回+オーディション
日時:4月26日・5月10日・24日・6月14日・28日(最終日オーディション)
全 5回 土曜日
時間:Kindie(幼児)15:10〜15:50(40分)
Elementary(新小1〜3)16:00〜17:20(80分)
Pre-Teen (新小4以上) 17:30〜18:50(80分)
参加費:Kindie ¥5000
Elementary & Pre-Teen ¥10000
場所:今池スタジオ
千種区豊年町14−13クリーンビル2C
*参加費はワークショップ当日に集金させていただきます。
Instructor: Kory
4-Sessions + Auditions
Workshop Dates: April 26, May 10, May 24, June 14
Audition Date: June 28
Time: Kindie 15:10-15:50, Elementary 16:00-17:30, Pre-Teen 17:30-18:50
Participation Fee: Kindie ¥5000, Elementary & Pre-Teen ¥10,000
Location: Imaike Studio

このエネルギーあふれるワークショップでは演劇の基礎となる感情、協調、表現をアクティビティを通して学びます。言葉の伝達や体を使った表現・ゲーム・音楽などで集中力を高めたり、体をリラックスさせたりして、自分自身の体の動きや調和を理解して舞台演技の第一歩を踏み出す練習をしましょう。
ワークショップのゴール:
Kindie Troupe
Teamwork & Friendship
This high-energy workshop will introduce theatrical play as an essential tool for emotional, social, and language development. Through interactive storytelling, playful movement exercises, drama games, and music, children will learn to focus their energy and unleash their imagination. Body awareness and coordination are key to creating a safe and exciting stage environment.
Workshop Goals:

このワークショップではみんなで協力し合って舞台を作り上げることを学びます。各シーンにあったイメージを即興的にかつ独創的に創造します。まるでブロックを積み上げていくように自己に気づき、それを自分自身で受け入れて取り込みます。舞台上の役柄を理解し、体の動き、ジェスチャー、即興、自己肯定感を高めていきましょう。
ワークショップのゴール:
Elementary Troupe
Building an Ensemble
In this collaborative workshop, young performers will work together to create spontaneous, free, and unique stage pictures and short scenes. Introduction to “awareness” and “permission” as the building blocks of a theatre ensemble. Focus on physicality, gesture, and improvisation to build self-esteem, discover original characters, and foster an encouraging environment of fun and support.
Workshop Goals:

このワークショップでは自らを次のステップへ、また最もクリエイティヴな状態に導けるよう演技のツールを向上させます。軽快なフィジカルアクティビティやヴォーカルエクササイズを通して、人に評価されるストレスや不安、恐れを克服します。自由に演ずることに喜びを感じ、思いのままに自然に振る舞う素晴らしさを体験します。今起きていることに集中し耳を傾け自信を持ってコミュニケーションを図ることに重きを置きます。
ワークショップのゴール:
Pre-Teen Troupe
Trust Yourself
This workshop will give developing artists the tools to take their acting to the next level and unlock their most creative self. Through a series of fun physical and vocal exercises, participants will be able to release common tensions like stress, anxiety, and fear of being judged. Students will find joy in free movement and be surprised by the power of their natural instincts. Emphasis on listening and responding to stay present in the moment and communicate with ease and confidence.
Workshop Goals:
ワークショップで学んだスキルがオーディションで生かされます。大役を狙いたい人には役に立つスキルがワークショップで沢山学ぶことができます。2025ショーケースの舞台で台詞のある役を演じたい人はオーディションを受けてください。諸事情によりワークショップを受講できない方でもオーディションのみ¥2000で受けられます。
Auditions
The skills learned through the workshops will be applied in the audition process. Children who wish to get large and leading roles will greatly benefit from the experience. Children who wish to get speaking parts in the upcoming Nagoya Players Junior Showcase will need to go through the audition process.
Children who don’t complete the workshops will still have the opportunity to audition. However, there will be a one-time participation fee of ¥2000.

アナ・ヴァルデス・リム氏は全米随一のレベルを誇るジュリアード・パフォーミングアートの専門大学で演劇を専攻し、アメリカとフィリピンで役者として活躍。リンカンセンターにあるthe Koch Theaterやニューヨークにあるthe Public Theater で、映画やテレビ、舞台に出演し、後にハワイ大学マノア校にて演劇指導をする。現役舞台を退いた後の16年間は演劇に関する本を執筆。彼女の芸術監督としての功績を讃えて称号を贈られる。現在はテレビや映画、オーディションなどを目指す若き役者達にオンラインで指導。2023年名古屋プレイヤーズ制作エドワード・アルビー著「アメリカンドリーム」に出演し素晴らしい演技を披露。2024年ウィリアム・シェークスピア「ロミオとジュリエット」演出担当し大好評を博す。
ANA VALDES LIM
Ana Valdes Lim is a Juilliard School, Drama graduate, from New York who has acted and trained actors in the United States and the Philippines. As an actress, Ana has worked on film, TV and the stage including the Koch Theater, in Lincoln Center, the Public Theater in New York. Ana is also a teacher, she received her teaching credentials from the University of Hawaii at Manoa. She is an author of several acting books and received Emerita after retiring 16 years as artistic director of Metta. Ana coaches actors online, internationally, and helps actors for their auditions in tv, film, theater, and auditions. Ana recently acted in Nagoya Players’ production of Edward Albee’s The American Dream (2023) and directed William Shakespeare’s Romeo & Juliet (2024).

コリー・アレグザンダー・マジャンスキー氏はニューヨークのコロンビア大学で日本語や日本文学・歴史を専攻し、その傍、演劇の学校に通う。卒業後はニューヨークで劇作家・演出家・役者として活躍。2024年英会話講師として来日。マイズナーメソッドと呼ばれる演技方法で役柄に没入し素晴らしい表現力を発揮。NYのマギー・フラニガン・スタジオで劇作家として活躍。来日早々の2024年には名古屋プレイヤーズ制作「ロミオとジュリエット」に出演し、多くの観客を魅了。また、アメリカの演劇団体コートラックの支援を受け、2024年オリジナル作品で舞台制作。2025NPJ子供英語劇を指導する機会を与えられた事に縁を感じ感謝する。
KORY ALEXANDER MAJANSKY
Kory is a theatre writer, director, actor and english teacher for kids and adults. They are from New York and graduated Columbia University with a degree in Japanese language, culture, and history. They developed a strong background in Meisner Acting technique, open movement, natural voice, and playwriting at the Maggie Flanigan Studio (NYC). Last year Kory performed in Romeo & Juliet (2024) and loved being a part of the Nagoya Players community. Founder of Coat Rack, an experimental theatre group that produces original stories for the stage, Kory wants to remind us that it’s called a play for a reason. So let’s play!
人数制限がありますのでお早めにお申し込みください。
Space is limited.
服装:パンツ、レギンスなど動きやすい服装で参加ください。スカートはNG。
靴は上履き持参、または裸足でも可。
Please dress comfortably in exercise clothing that would be suitable for yoga or fitness workouts. No high heels, dresses, or leather shoes. Bare feet or rubber soles are preferred.
今池スタジオ
Imaike Studio
内山コミュニティセンター
Uchiyama Community Center

五感を使って英語を学ぶ!!
創業40年英会話教室IPEアカデミーは0歳からご年配の方まで幅広い年齢の方が楽しく英語が学べるコースを取り揃えています。通常の英会話クラスに加えて、英語を使って音楽、アート、演技、歌など芸術を体感しながら英語に触れ合うことができる体感型クラスを設けています。
IPEアカデミーについて詳しくはホームページをご覧ください。
http://ipeacademy.com
We are very grateful to IPE Academy for being our Show Sponsor for the 2022 Charity Showcase. IPE has been a long time supporter of the Nagoya Players and instrumental in helping us create our NP Junior series of workshops and programs for children.
IPE Academy is one of the oldest privately owned Eikawa in Nagoya. They teach all levels from children to adults. IPE offers a unique curriculum of Art+English and Music+English for Japanese children. They also cater to the Japanese-language learning community and have helped many students pass the JLPT.
For more information about IPE Academy please visit their website:
https://ipeacademy.com/

EEI ( ナゴヤ・プレイヤーズ英語教育研究会)では英語習得を目指しているの方々が楽しみながら英語をマスターできるようサポート活動しています。
生きた英語を身につけるにはなるべく早い段階で英語環境を作ることが鍵だと考えます。
バイリンガルの子供達は月齢が早い段階で、その外国語環境を整えることにより外国語を身につけています。それは将来に向けての揺るぎない財産になることは間違いありません。そこで、私たち名古屋プレイヤーズは「初級」「中級」「上級」を対象にしたプログラムを作成し英語環境作りをお手伝いして参ります。
Nagoya Players’ English Education Initiative (EEI) has been developed to encourage a life-long love of language study in the residents of Aichi. From youth to adults we are creating materials and organizing events that will aid learners in their pursuit of mastering the English language. And have fun at the same time!
We firmly believe that early exposure to English is a key indicator for future success. Children who develop foreign language skills early in life routinely show improved performance at school and gain access to better career opportunities.
With each Nagoya Players’ show we also organize Kids, Beginner, Intermediate and Advance English programs to encourage everyone to further pursue their studies.
If you’d like a Nagoya Player’s EEI event hosted at your school, business or organization please email us at Info@NagoyaPlayers.org.