Category Archive Shows

The Crucible: Retrospective

Nagoya Players presents Arthur Miller’s The Crucible

(日本語は英語に続く) It’s been 15 years since I moved back to the USA, and in that time, I have never found a community of theater people like the Nagoya Players. Some actors do theater because they need to act and use their creativity to explore complex characters and bring them to life. I do theater because of the community created when putting on a production. This was the case with the Nagaya Players; seeing and working with these members was a way of connecting to like-minded people to create a sense of belonging and a sense of home in a place an ocean away from my own. How can I look at the plays I have done with the Nagoya Players and not feel sad that it is no longer a part of my life? I knew that whatever contributions I made to this group, I did not make in isolation, and I am so happy to hear that this group continues even after my peers and I have moved away.

I have many fond memories of this group and the plays I was a part of, but I think the play that stands out the most is The Crucible. This play had all the elements I seek when directing a play: a fantastic script with complex characters and significant meaning for what was happening in our world at that moment. Through The Crucible, we can see the parallels between what happened in 1692 and what happened in the early 2000s. Our production of The Crucible was in 2006, a few years after the government of the United States declared that Iraq had weapons of mass destruction, and therefore, the United States preemptively attacked Iraq. We would later learn, however, that there were no such weapons in Iraq, and our fear is what drove us to act fatally. Fear is also what drove the people of Salem, Massachusetts, to turn against their neighbors and friends and accuse them of witchcraft. Even the modern mind, with all its access to science and data, could still act irrationally like the Puritans of Salem.

Going into auditions, I thought I had an idea of who I would cast for the roles of Elizabeth and John Proctor; after all, our group was small, and I needed to know when I decided to direct this play whether or not I had the right actors to cast this show. I was unexpectedly surprised by Rachel Gollin’s reading of Elizabeth on the day of the auditions. I had only known Rachel as a theater techy; I had no idea she could act. When she read the part of Elizabeth, she had a sincerity about her, a quietness that also encompassed strength, and these were the elements I thought were essential for Elizabeth Proctor. This was one of my best decisions regarding this play because her performance was touching, and her connection to John Proctor (played by Dan Lesho) was genuine and honest. As for casting Dan as John Proctor, that, too, was a wise decision. Through Dan’s interpretation of this character, I could see the complexity of John Proctor, a man flawed by his affair with Abigail Williams (played by Andrea Penny) but also courageous to stand up against his accusers. I’ll never forget the rehearsal when Dan’s performance brought me to tears, so much so that I had to leave the rehearsal space to deal with my overwhelming emotions. But I was not the only one moved by Dan’s performance. One of the performance nights, as John Proctor went to tear up the letter that could have saved his life, an audience member yelled out, “No! Don’t do it!” In all my years of theater experience, I have never heard an audience member speak out like this, but I could understand why they did it. Dan’s Proctor was relatable and vulnerable and had a sincere kindness that the audience could root for. We wanted John Proctor to live; he deserved to live.

Although getting the casting right for the Proctors was essential to this production, they alone did not make this show memorable. The other cast members did a fantastic job. Michael Kruse as Reverend Hale and Brad Powers as Proctor’s adversary, Danforth, created a dynamic trio in the scene where John Proctor tears up the letter, and the tension in this scene was palpable. Prisca Molotsi did a fantastic job performing the role of Tituba in her debut for the Nagoya Players. Prisca also choreographed the opening dance scene, which shows Tituba leading Abigail and the other girls into a moonlight dance in the woods, which Abigail would later use to accuse Tituba and others of participating in witchcraft. This opening scene was not in the script, but, like the movie version with Winona Ryder and Daniel Day-Lewis, I added this scene because I wanted the mostly non-native English-speaking audience to have a visual understanding of Abigail’s accusations of witchcraft.

I wish I could say something about each of the actors in this play because they all added so much to this production; it was the entire ensemble that made this show what it was, and I am grateful to all of them, including one of the cast members who has since passed: David Olaf who played Samuel Parris. May he rest in peace.

Without the assistance of Hitomi Takeda as stage manager and Michael Walker as assistant director, this show would not have been possible. Hitomi kept our schedule organized, and she ran this show with such grace. Hitomi stage managed so many shows, and thank god she did because she is very good at it, and whenever I reminisce about the Players, her face immediately comes to mind. As for Michael Walker, he is one of the most competent directors I have worked with, and he is so skilled at bringing out the talents of even novice actors. He rehearsed scenes during the week because I could only do weekend rehearsals. For those who do not know, when I was with the Players, we usually rehearsed on Sundays when most people had off, and the rehearsal schedule lasted for three months. Trying to direct a show with only Sundays available wasn’t easy, so having Michael around to fill in the gap was essential to me, the cast, and the crew. 

It takes a dedicated community to create a play. I’m still doing theater; in fact, I just acted in a play last year with Theatre in the Round, and I am now a member of the Board of Directors for this group, but I still long for the days when I worked with the casts and crews of the shows that I directed for the Players. They were my community, my refuge, and I miss them dearly.

– Patti Gage, Show Director, The Crucible (2006)


Nagoya Players presents Arthur Miller’s The Crucible

私がアメリカに帰国して15年が経とうとしているが、帰国後、名古屋プレイヤーズのようなシアターコミュニティに出会うことは未だできていない。役者は演じたい、演じること自体を生活の一部としている。私が芝居をするのは、このコミュニティが私に創造力を与えてくれるからだった。

名古屋プレイヤーズは、海を超えて才能と情熱を持ったメンバーが集い繋がっていた。
私は名古屋プレイヤーズにはもう参加できないが、寂しいばかりではない。
私が作ったこのグループが、私がいなくなったあともまだ続いていることを聞いて、本当に幸せを感じている。

私はたくさんの作品に関わり、多くの思い出が溢れてくるが、最も忘れ難い思い出は「The Crucible」 だろう。素晴らしい脚本に、複雑な人間性模様、現実世界で起こっていた問題を描いた演出をするのがとても面白い作品だった。時空も飛び越え、1692年から始まり、2000年初頭まで。上演したのは、アメリカ政府がイラクに先制攻撃を仕掛けたその数年後だった。イラクが大量破壊兵器を所有しているという理由だったが、後にそんなものは見つからなかった。恐怖がアメリカを駆り立てたのだ。恐怖心はまたマサチューセッツ州サーレムの人々をも駆り立てた。隣人や友人を敵対し、魔物であると非難した。科学的データに基づく現代社会においても、サーレムの革命のように人は不合理な行動を起こし得るのである。

オーディションの時の話をしよう。
私には、エリザベスとジョンの役を誰に演じてもらうかは既に決めていた。
小さなグループだから、その役を決めたあとで、他の役や上演時期をいつにしようかと考えていた。
そんな時にオーディションで、レイチェル ゴリンが演じたエリザベスが、私の予想をはるかに超えていた。彼女は、役をとても良く理解し、エリザベス プロクターを演じるのに必要な要素を全て兼ね備えていた。この決定が芝居の成功だったと思っている。彼女の演技は観客を魅了するものだったし、ダン レショが演じたジョン プロクターとのつながりも美しく真実のものだった。ダンのキャスティングも間違いなく、確実なものだった。

ダンのジョン プロクターは、ダンにジョンが乗り移っているかのような錯覚さえも覚えた。アンドレア ペニー演じるアビゲイルとの不倫を告発されても強く立ち向かう姿は、リハーサルの時にですら、私の心を動かし、涙を気持ちを抑えられず、涙が溢れ、席を立たずにはいられなかった。

私が心打たれたのは、ダンの演技だけではない。ある夜の公演中、ダンが自身の身を守ることになる手紙を読むシーンで観客が、「やめろ!そんなことするんじゃない」と叫んだのだ。観客が叫ぶなんて、私の長年の演劇経験の中で初めてだったが、叫んでしまった観客の気持ちはとても理解できる。

ダンの演じたプロクターは、弱さや傷つきやすさにとても共感性があり、観客は彼を支えたいと思わずにはいられなかったのだろう。ジョン プロクターに生きていて欲しい、彼は生きるべきだと。

ジョンのキャスティングだけが、この芝居の印象ではない。
他のキャストたちも素晴らしかった。
マイケル クルーズ演じるレバレンドとブラッドパワーがジョンの敵対役を演じ、3人で涙の手紙のシーンを作り上げた。
プリスカ モロッツィはティトゥバの役を演じ、華々しい名古屋プレイヤーズでのデビューを飾り、ティトゥバがアビゲイルや他の女性キャストを月明かりの森の中に誘うオープニングシーンのダンスの振り付けをし、このシーンはのちに大きな意味を持つことになる。このシーンは実は脚本にはない。だが、映画でウィノナ ライダーとダニエル デイルイスが演じている。
私は英語のネイティブスピーカーではない観客たちにとって、ヴィジュアルで印象に残る場面を作ることが重要だと思い、このシーンを付け加えることに決めた。

キャスト皆が全て素晴らしく、それぞれに言いたいことがあり、感謝せずにはいられない。
そして、惜しくも亡くなってしまったサミュエル パリスを演じたデービッド オラフ。どうか安らかに眠れ。

舞台監督として全面的に支えてくれた たけだ ひとみ。私の右腕として動いてくれたマイケル ウォーカー。この2人なくしてはこの芝居は成功しなかっただろう。

ひとみは、スケジュール管理等を確実にこなしてくれたし、公演のマネージメントも素晴らしかった。
ひとみは何作品も舞台を成功させてきた。
名古屋プレイヤーズのことを思い出すたびに、ひとみの顔が浮かんでくる。
共に作品を作りあげた、有能な演出家マイケル ウォーカー。
彼は、演技初心者の役者たちをも見事に導いた。週末しかリハーサルに立ち会えない私を支えるため、平日に、役者たちと特別なリハーサルを重ねてくれた。
公演前3ヶ月の日曜日をリハーサル期間とするのが名古屋プレイヤーズの稽古スタイルだったが、それだけでは当然不十分である。
足りない分を、満たすリハーサルを平日にしておいてくれたマイケル。
キャストにとっても、スタッフにとっても、必要不可欠な存在だった。

名古屋プレイヤーズは、良い芝居を作りたいと願う者が作る素晴らしいコミュニティだ。
私は今でも芝居は続けている。
昨年は円形劇場で演じる機会に恵まれ、今はその劇団の制作メンバーに入れてもらった。
だが、未だ名古屋プレイヤーズで、役者やスタッフと共に芝居を作っていた日々が懐かしい。
名古屋プレイヤーズは私にとって、戻りたいと願う、安らぎをくれる、なくてはならない居場所だった。

– Patti Gage「The Crucible」(2006) 演出
— 有馬ちふ美 翻訳

PHOTO GALLERY

Photography courtesy of Andy Boone.

Untolled

ABOUT THE SHOW

Untolled is a metatheatrical, non-musical musical. Follow the cast and crew of a well-known theater troupe as they get ready to perform Tennessee Williams’ Cat on a Hot Tin Roof. Being theater people, they of course must laugh, cry, emote, spit, fight, make trouble, have trouble, spill, dish, make love, make enemies, get fired and rehired, and out and out quit… Oh, and some of them sing. This is a fast-paced show brought to you by the knucklehead who brought you Uwaki (2014), Unglued (2017), Unmarked (2019), and now Untolled on September 8th, 9th, and 10th 2023. Folks, this is theater making fun of theater and you’ll have a good time laughing at it too.

「Untolled」は、今までにないスタイルのミュージカルではない、ミュージカル。ベテラン俳優たちが、テネシーウィリアムズの「熱いトタン屋根のネコ」を制作する様子を描いています。笑いあり、涙あり、ケンカもあり、ロマンスもあり。敵対や、クビになったり戻ってきたり、飛び出して辞める者もいます。歌を歌う者もいます。
「Uwaki」(2014年)「Unglued」(2017年)「Unmarked」(2019年)を皆様にお届けした、ちょっぴりおバカな演出家が、満を持して2023年9月8.9.10日に皆様に大いに笑いをお届けします。お見逃しなく。

CAST

Valeriya Takazatoas MARY
Gold Palaypayas PROTESTOR

MUSICIANS

Brian Cullen
Cacti Lights
James Overando
Rina Takamatsu
Robert Beatty
Stiv Peck
Andres Romero

CREW

Chifumi ArimaTranslation, Outreach Manager
Geof GriggsPhotographer
Emily BaileySet Designer
Joe SichiSet Designer
Ritsuko ShirakiLighting Designer
Yoshiko MatsushimaProduction Manager
Shawn MahlerProducer

PERFORMANCES•公演日程

There will be a total of 5 performances (全4公演):

DATETIME(S)
Sept. 8th18:30
Sept. 9th13:00 & 18:00
Sept. 10th13:00 & 17:00
  • Performed in English with Japanese Summary.
  • Performances will be approximately 120 minutes in length in total.
  • The English level is suitable for intermediate speakers and can be enjoyed without subtitles.
  • Priority seating available for large groups.
  • The show is free seating, please arrive early to get a good view of the stage.
  • 英語での上演 シーン毎に、日本語の要約をご用意しています。 
  • 1公演約120分
  • 英語学習者中級者であれば、字幕なしでの観劇が可能
  • 団体様の優先席も承り中
  • 座席は全自由席

TICKETS•チケット

Tickets•チケットAdvance•前売Door•当日券
Adult•大人2500円3000円
Senior•歳以上2000円2500円
Student•学生1500円2000円

*This is a blackbox performance. Seating is very limited. Please get your tickets early as shows are likely to sell out.

Tickets available from Cast & Crew. Also available at Show Supporter IPE Academy in Imaike and The Rock in Sakae. Please contact us by large groups Info@NagoyaPlayers.org

小さな劇場での公演です。お席に限りがありますので、お早めの購入をお勧めいたします。
チケットご購入は及びキャスト、スタッフ、IPEアカデミーThe Rock、にて直接お求めいただけます。

VENUE•場所

名古屋市青少年交流プラザ ユースクエア
郵便番号:462-0845
名古屋市北区柳原三丁目6-8


※金城橋交差点南 黒川沿い
※地下鉄名城線「名城公園駅」下車 1番出口北東へ約500m
※駐車場31台分(1回300円、30分以内は無料)

Youth Square
3-6-8 Yanagihara, Kita-ku, Nagoya
462-0845

SHOW SUPPORTERS

The Boys Next Door: Retrospective

Nagoya Players presents Tom Griffin’s The Boys Next Door

(日本語は英語に続く) Around the time production started on The Boys Next Door I had been with NP for just a few months and had a small role in the previous show, The Diary of Anne Frank. I think The Boys was selected because, honestly, there were no other options on the table at the time. After the show was agreed upon, a director was needed. With no other volunteers, before I knew it, I raised my hand and said I would do it. Other than the small role in Anne Frank, I had no theater or any kind of directing experience. But, much like how the play was chosen, there were no other options, so everyone agreed. While the majority of people who were in the room that day did not stay to help with the production, thankfully the few who remained were a huge help, and I spent the next few weeks consuming every book on theater directing I could find. I had no idea what “blocking” meant, never mind the difference between upstage and downstage.

While it was a daunting task, I am the kind of strange person who actually likes that kind of what-the-heck-am-I-supposed-to-be-doing environment, and unless I’ve selectively blocked out the bad parts, the production process went fairly smoothly. It was quite a small cast and a fun script. The hardest part of the production was trying to fill the roles of the technical crew (lighting, sound, etc.), as well as dealing with the set design company that Nagoya Players used to work with. In hindsight, we were overcharged for a very poorly built set (the show is set in an apartment, and to give you an idea of their craftsmanship, a door knob came off during one show), but at the time, that’s who we had to work with. Overall, though, I absolutely loved the process and was sad when it was over. I can’t remember how the show was received; ticket sales were middling, as you might expect for a show nobody had heard of, but for me, it was more about the rehearsal process than the show weekend itself. For my first show, I am quite proud of what we put together.

Looking back on the production, initially raising my hand in a moment of madness to volunteer to direct the show had a big impact on my life. This is not hyperbole–it allowed me to become friends with the director of the previous Nagoya Players show Anne Frank, which led to us working together for several years in his production company, which led to the work I’m currently involved in. It also taught me a lot about working with a large, diverse group of people, managing strict deadlines, dealing with tight budgets, and a bunch of other stuff that is currently on my LinkedIn profile. Simply as a creative outlet, the production was a great place to be for a few months, and there are times when I wish I could go back and do it again. If nothing else, just to check all the door knobs are secure.

– Carl Bradley, Show Director, The Boys Next Door (2008)


Nagoya Players presents Tom Griffin’s The Boys Next Door

私が名古屋プレイヤーズのメンバーになってまだ間もない頃、「アンネの日記」で小さな役を演じた。そして、その直後に「The Boys Next Door 」の制作が始まった。正直に言うと他に演目の候補がなかった為「The Boys Next Door」に決まったと記憶している。が、演目が決まれば演出家が必要となる。他に志願するものもおらず、それならばと引き受けたのが始まりだったように思う。
それまで私には「アンネの日記」での脇役の経験以外に演出経験はおろか、演技の経験もなかった。
数名が多大な協力をしてくれたものの、その後数週間に渡り、演劇の演出に関する本を読み漁る日々が続いた。
簡単な演劇用語ですら、何も知らなかった。

気が遠くなるような任務を抱えた私は、とにかく次にするべきことが何なのかすら分からず、闇雲に動いていた。皆にたくさん迷惑をかけた。
出演者が少なく面白い作品だった。
それでも一番大変だったのは、音響や照明などのテクニカルスタッフを見つけることだったが、以前から大道具で協力してくれたデザイン会社が協力してくれた。
それは同時に、小さな舞台装置にも関わらず大きく予算オーバーすることにもつながってしまい、大変な事にもなったが、それでもその時にはその会社しか頼るところはなかった。
私自身は、全制作過程をとても楽しむことができた。
終わってしまった時は、抜け殻のように虚無感を感じた。

この舞台作品の演出に、何かの気の違いで手をあげてしまったことが、その後の人生に大きなインパクトを残すことになる。
名古屋プレイヤーズ前回作品の「アンネの日記」の演出家と友人関係が作れたことは大袈裟ではない。その後数年に渡り彼の劇団で何作品も一緒に作り上げてきたし、今もその業界で働き続けている。
様々な人たちと一緒に働くこと、期限がある仕事をすること、少ない予算内で収めることなど、本当に多くを学び、今の私のプロフィールの多くを占めていると言ってもいい。
数ヶ月かけ作品を作り上げる経験は、シンプルに良い経験になる。
また機会があればぜひやってみたい。
機会がないかを常に伺っている。

カール ブラッドリー 「The Boys Next Door」(2008) 演出
— 有馬ちふ美 翻訳

PHOTO GALLERY

Photography courtesy of Andy Boone.

‘Penny’s World of Dreams’ Auditions

About the Auditions

また、オーディションの出欠に関係なく、舞台に出たい人は参加できます。ですので、オーディションは必ずしも全員が受ける必要はありません。オーディションを受ける必要のある人はセリフが一番多い主役、セリフが次に多い準主役を希望する人です。
初舞台の方や恥ずかしくて舞台で大きな声が出ない人にはみんなで発話する役があります。そして、オーディション参加は不要です。

また、「ペニーの夢の世界」はミュージカルですので、みんなで歌ったり踊ったりする場面もあります。

オーディションは5月20日(土曜日)16:30〜17:55今池スタジオで行います。参加希望の生徒さんは別紙で案内している内容の準備をしてください。時間は追って連絡します。

オーディション参加希望の方は以下のリンクより5月7日(日曜日)

Every child who wants to be in the show will get a part. Large speaking parts will be given to the children who do the best during Auditions. We will then assign medium-size parts, these characters will have individual lines, but may not appear in every scene. After that, we will assign choral parts; these characters will not have individual lines, but are expected to speak as part of a group. Choral roles are parts for beginners and children who are shy speaking on stage.

Penny’s World of Dreams is a musical, so there will also be special parts for children who enjoy dancing and singing.

Auditions will take place on Saturday, May 20th, 16:30~17:55, Imaike Studio. Children will be expected to come prepared and to know the audition materials in advance. 

Auditions are optional, however, children who would like large and medium-size parts must audition. Children who prefer smaller or choral parts do not need to audition.

Sign-Up•ご予約







    Edward Albee Showcase Wrap Up

    Nagoya Players presents Edward Albee’s The Sandbox

    (日本語は英語に続く) There’s no better feeling than achieving a goal, and the response to the Edward Albee Showcase has us feeling pretty good.

    The Showcase featured three of Edward Albee’s acclaimed one-act plays: The Sandbox (1959), The American Dream (1961), and Counting the Ways (1976).

    The Sandbox was both thought-provoking and unsettling. The themes of aging, death, and familial dysfunction were played out on stage with strong performances by Atsumi Yamamoto as GRANDMA, Erica Hara as MOMMY, Michael Kruse as DADDY, Shinsuke Tsuda as YOUNG MAN, and Joe Sichi as MUSICIAN. The play is a powerful commentary on how society treats the elderly, and offers a stark reminder of the loneliness and isolation that many elderly experience. Through sharp and witty dialogue, Albee exposes the audience to the harsh realities of aging and dying. He wants us to acknowledge the ways in which we distance ourselves from these truths. The touching, albeit absurd, interaction between GRANDMA and YOUNG MAN forces us to confront our own fears and anxieties about mortality, and we’re certain more than a few people in the audience were surprised by the twist-ending.

    The American Dream was a fascinating and biting critique of contemporary American culture and the shaky foundation it is built upon. The cast of Ana Valdes Lim as GRANDMA, Atsumi Yamamoto as MOMMY, Joe Sichi as DADDY, Emily Bailey as MRS BARKER, and Shinsuke Tsuda as YOUNG MAN did an amazing job of bringing this dark comedy to life. Each character in the play represented a construct firmly attached to a manufactured identity. The back-and-forth between the characters showed the extreme lengths people will go to maintain appearances and to get what they want. These performances were a masterful satire of the excesses of consumer culture and explored how we misguidedly create identities based on materialistic pursuits.

    Counting the Ways was a beautifully performed show, full of poetry and introspection. Emily Bailey as SHE and Michael Kruse as HE took the audience on a humorous exploration on the nature of love and relationships. The chemistry between Emily and Michael was infectious, and they did a great job creating a real sense of intimacy and emotional depth. I think everyone left the theater with one question on their minds, “Do you love me?

    The Edward Albee Showcase was a success in so many ways, and the response we’ve gotten from the audience has been glowing. Many of you have indicated that this style of show is something you’d like to see more of in the future, so Nagoya Players will definitely be bringing more Theater of the Absurd to the stage.

    Shawn Mahler, Show Director, Edward Albee Showcase


    Nagoya Players presents Edward Albee’s The American Dream

    この度のショーケースはエドワード•オールビーの短編作品「砂場」(1959年)「アメリカンドリーム」(1961年)「花占い」(1976年)を演じました。

    そして、この舞台制作にあたり大きな達成感と良い評価が得られたことを大変嬉しく思います。

    「砂場」は示唆に富んだ深いストーリーでした。人は老いて死にゆく事をテーマに家族の葛藤を描いています。GRANDMA(山本あつみ)の力強い演技とMOMMY(原エリカ)YOUNG MAN(津田しんすけ)MUSICIAN(ジョー •シチ)の4名が登場。この話では多くの老人が経験するであろう社会での立ち位置、孤立、孤独感について語っています。オールビーは鋭く機知に富んだ表現で老いと死の現実を描き、この現実からは程遠いであろう現役世代の私たちに警告を促しています。GRANDMAとYOUNG MANの会話は滑稽で心温まる一方、恐怖と心揺さぶる不条理であることを認めざるを得ません。ショッキングなエンディングに少なからず多くの方々が驚いたことでしょう。

    「アメリカンドリーム」は不安定な社会にある魅惑的で痛烈な現代アメリカ文化を現しています。GRANDMA(アナ ヴァルデス リム)MOMMY(山本あつみ)MRS BARKER(エミリー•ベイリー)YOUNG MAN(津田しんすけ)はこのダークコメディーを見事に演じました。表面的な体裁と対照的に本質が見え隠れし、体裁を保ちながら欲を満たそうとします。これらの行為は過剰な消費文化に対する見事な風刺であり、物欲主義の根源です。人はいかに惑わされながら自己を確立していくかを語っています。

    「花占い」は数々の詩や自己観察を示したストーリーです。SHE(エミリー・ベイリー)とHE(マイケル・クルーズ)は相性抜群、夫婦間の愛情や感情をユーモラスに探ろうとします。私のパートナーは私のことを本当に愛してるのかしらと心に疑問を抱いて劇場を後にした方もいたのではないでしょうか。

    エドワード•オールビー•ショーケースは多くの観客の皆様を魅了し、高い評価をいただきました。名古屋プレイヤーズはこの種の不条理な演劇をいつか再演できることを楽しみにしています。

    Show Program

    Photo Gallery

    The Sandbox

    The American Dream

    Counting the Ways

    Thank you Halentino!

    Dresses and accessories featured in the Edward Albee Showcase were provided courtesy of Vintage Shop Halentino.

    Photography courtesy of Geoffrey Griggs Photography.

    Show Supporters – Thank You!

    There are many wonderful and talented people, groups, organizations, and businesses that have supported Nagoya Players in the production of the Edward Albee Showcase. As a community theater group, we greatly appreciate the volunteer efforts of our cast and crew, as well as the financial contributions and services from Aichi’s local business community.

    It’s amazing to see so many organizations rally behind a show. We’d just like to recognize these different groups and say thank you for all their help in making this show a reality.

    Please take a moment to visit our Supporters’ websites to find out more about these wonderful organizations:

    「エドワードオールビー短編集」制作にあたり、名古屋プレイーヤーズは多彩な技術を持っている方々や事業団体など個人レベルから企業に至るまで多くの人々に支えていただきました。このアマチュア劇団の作品を成功に導くためには地域のビジネス界からの寄付のみならずキャストやスタッフを始め多くのボランティアの方々にもご協力いただき心から感謝しております。

    一つの作品を作り上げるには舞台には上がらない多くの方々の努力と協力があってこそ達成できるもので、「エドワードオールビー短編集」に携わっていただいた全ての方々にお礼を申し上げます。

    「エドワードオールビー短編集」をサポートしていただい方々のホームページを覗いてみてください。何か耳寄りの情報がゲットできるかもしれません。

    The Rock – NagoyaAussie Sports Bar & Restaurant in Nagoya
    A little slice of Australia in the heart of Nagoya!
    Shooters – Sports Bar & GrillYour Neighborhood Sports Bar in Nagoya, Japan
    Halentino創業25年🌈unique vintage style 🌈Japan since1997
    🍎love 70s music, movie
    IPE Academy子供英会話・アート・ミュージック・日本語
    IPE Biz英会話•本気で結果を出したい方へ
    名古屋市教育委員会教育委員会事務局では、公立学校その他の教育機関を管理し、学校の組織・
    教育課程・教職員などに関する事務を取り扱うとともに、社会教育・
    文化財などに関する事務を管理し、執行します。
    Geoffrey Griggs PhotographyPhotography Services
    Theater SpaceTheater in Cyberspace
    Shawn-Mahler.comWriter, Director, Producer


    SOLD OUT•完売 4月16日

    The 13:00 and 18:00 shows on Sunday, April 16th are SOLD OUT!!

    Thank you so much to everyone who has gotten their tickets! It’s going to be an awesome weekend!!

    Seats are still available for Saturday 13:00 and 18:00. To RSVP please visit:

    ————————————

    4月16日(日)13:00の部と18:00はの部売り切れました!!

    ありがとうございます。

    土曜日13:00と日曜日18:00の部は数席お取り出来ますので、観覧ご希望の方、大至急お求めください。

    DADDY in ‘The American Dream’

    DADDY in The American Dream
    by Joe Sichi

    Joe Sichi as DADDY in Edward Albee’s The American Dream

    DADDY thinks he’s done. He’s accomplished what he set out to get done in business and has even managed to keep a wife financially happy, though not satisfied, but why should that be his job? DADDY wants nothing more than to come home from work, sit in his favourite chair, and wax away on the state of the world with everyone taking his opinion as edict, just as it should be taken as edict, as when you have been successful, you have no real need to worry about how anyone else feels about anything. DADDY doesn’t enjoy when he is forced to make decisions involving others, as those things should have already been decided when DADDY formed his worldview thirty years prior.

    DADDY is daffy, and so am I. This is where theatre gets interesting for an actor. You end up finding which parts of a character are you and which are not, and you create a sort of makeshift superglue made of dust and honeycomb and salt, and when the conflict hits, you cry bitter, acrid tears. DADDY wants nothing more than to come home from work, put his feet up, and have someone bring him his Scotch, and so do I. Though I want to pour it myself, I’ve never been able to teach anyone how to pour it correctly, most probably due to my bombastic tone and the fact that my wife never made more than a feeble attempt. DADDY would be perfectly happy with a feeble attempt as long as she managed to slosh something in the glass without another long-winded story. There is a strong similarity between DADDY and I in there, and a small difference, which causes me to highlight the difference and claim, “I’m not DADDY!” But this is character creation; so meld, baby, meld.

    DADDY wants his world to remain unchanged with someone fixing the small things as they break in their vast small things conspiracy against DADDY. He would be perfectly happy if this interloper MRS BARKER showed up to fix the plumbing in plumber’s overalls, as she would probably look quite nice in plumber’s overalls. DADDY would be perfectly happy if GRANDMA took her moaning down to the public park toilet, or something very much resembling a public park toilet, but it doesn’t really matter, a toilet far away. And if MOMMY took her stories to her women’s club and left it at, “How was your club meeting, dear? Oh, fine, fine. Oh, you’ve fixed your Scotch all by yourself. You must be proud.” DADDY can handle that level of sarcasm, and so can I. Though I do find women attractive in plumber’s overalls, I’d rather fix the pipes myself. And if someone is moaning in the toilet, I’ll probably just go outside, or anywhere I can to no longer hear, rather than wishing they would go to the johnny in the park. And if there is a decision to be made, then why the heck don’t you remember what I told you about this kind of thing, or something very much resembling this kind of thing, three decades ago? Meld, baby, meld.

    MOMMY & DADDY by Geof Griggs

    The American Dream Family by Geof Griggs

    Edward Albee Showcase

    Edward Albee Showcase
    April 15-16
    13:00 & 18:00
    Sasashima Studio

    Edward Albee Showcase, Opening Weekend

    This weekend, Nagoya Players kicks off its 2023 season with the Edward Albee Showcase!

    The cast and crew just finished their final rehearsal yesterday, and the show is looking great. Edward Albee’s shows may be a bit different than what you are used to. If you’re in the mood for some eccentric intellectualism, we’ve got three fun one-acts for you to enjoy: The Sandbox (1959), The American Dream (1961), and Counting the Ways (1976).

    We’ll be performing these plays in an intimate, blackbox setting at Sasashima Studio. Seating is very limited. We still have a few seats left, so please don’t miss out on the chance to see Edward Albee’s shows, one of theater’s most important figures, performed live.

    Tickets available from Cast & Crew, The Rock – Nagoya, and IPE Academy.

    MOMMY in ‘The American Dream’

    MOMMY in The American Dream
    by Atsumi Yamamoto

    Atsumi Yamamoto as MOMMY in Edward Albee’s The American Dream

    (ENGLISH BELOW)『アメリカンドリーム』の登場人物「母さん」は、支配的で自己中心的な主婦であり、彼女の周りにいる全員に対して、何から何までコントロールしようと威圧的に振舞います。夫である「父さん」を日常的に見下し、彼の男らしさを否定します。自分の母親である「おばあちゃん」に対しては、“the van man1”「運送屋」を呼んでやる!、と事あるごとに脅かしています。

    「母さん」は働くことの価値を信じず、その代わりに、ただただ、若い頃の思い出に浸りきって、人生の成功を手にすることを待ち望んでいるだけなのです。「箱」の中に大事な物をせっせと保管・貯えていく、そしてそのことの大切さを知っている「おばあちゃん」とは正反対です。

    「母さん」は、まさに現代社会が生み出した産物であり、消費主義と物質主義の有害さ、またその悪影響を、観る者に見せつけるのです。

    「母さん」の生活は偽善に満ちています。これは富裕層の現代のライフスタイルを風刺しています。裕福で完璧な家族という体裁を取り繕うことが「母さん」の何よりの関心事なのです。

    「母さん」は、貧乏であることを妬み嫌い、「父さん」の稼ぎを当てにしながら生活するためだけに彼と結婚したことを隠そうともしません。そして今では、好きなものを好きなだけ買って消費することで「満足」を得ながら日々を謳歌しています。

    彼女は、新しく買う帽子の色に固執しては、店員がようやく彼女の「お目当て」の品を売ってくれるまで癇癪を起こします。彼女は、理想とする裕福なアメリカの家族を作り上げるために、「赤ちゃん」“bumble of joy2” も手に入れます。しかし、彼女にとっては、人間の子どもも、帽子と何ら変わりはないのです。「母さん」は、表面上のイメージにしか関心がありません。物事の真の価値など重要ではないのです。

    「母さん」の、稚拙で、自己陶酔的で、自分のことしか考えられない振舞いは、彼女の「赤ちゃん」“bumble3”に対する扱いや、言葉にするのもためらう程の行為によって現れ出ます。彼女にとって「赤ちゃん」は、単に、簡単に換えの効く、いざとなったら返金してもらえる、消耗品のうちの一つに過ぎないのです。

    「母さん」は、際限なく、貪欲に「満足」を求め続けます。うわべだけの世界で、それを手に入れるまで決して屈っしようとはしないのです。「母さん」は意図的に盲目になり、現実を直視することができません。彼女は、故意に、不都合な真実を忘れて、幻想の中に留まることを選んでいるのです。

    『アメリカンドリーム』は、機能不全に陥った家族の問題について描いており、これはエドワード・オールビーの養子縁組で得た家族との実生活に基づいているといわれています。

    オールビーの支配的な養母とその母親である愛に溢れた祖母の記憶が、「母さん」と「おばあちゃん」に投影されているといいます。

    また、オールビーは、『砂場』は、『アメリカンドリーム』を執筆中に、演劇祭の主催者から依頼を受けたために書いた派生作品であると説明しています。そのため、「母さん」「父さん」「おばあちゃん」「若い青年」の4人の登場人物が、2つの作品の中で共通して登場します。

    「母さん」の非難に値する生きるための姿勢とは対照的に、『アメリカンドリーム』と『砂場』の「おばあちゃん」は、敬意と尊厳をもって振舞う登場人物として描かれています。

    「おばあちゃん」は現実を見つめ、そして受け入れ、自らの意志で行動します。

    『砂場』は、オールビーの愛に溢れた祖母に対し捧げられています。

    「母さん」は、大量消費主義や物質主義といった現代の価値観が作り出した産物である”誰か”の一例であり、彼女の恐ろしい振舞いをとおして、私たちは、自分たちの生活の中における、人々や物事の本当の価値について、省みることを余儀なくされるでしょう。そして、私たちは、如何に責任感を持って、社会の一員として、共に生きていくかを理解しなければならないのです。

    Footnotes

     1 お年寄りを(老人ホーム等)へ連れていく医者または看護師という意味のスラング。また、一般的には、家にあるゴミ等を運び出して処分する運搬業の人のことをいう。作者のきついブラックジョーク。
    2  正しくは“bundle of joy”「可愛い赤ん坊」という意味の慣用句。
    3 bumble;汚らしい、めちゃくちゃな、という意味のスラング。作中の”bumble of joy”は「汚くて醜い赤ん坊」という意味にもなっている。作者の言葉遊びでもあり、ほのめかし。


    Atsumi Yamamoto as MOMMY in Edward Albee’s The American Dream

    The American Dream’s MOMMY is a domineering, self-centered housewife who tries to control everything and everyone around her. She routinely patronizes and emasculates DADDY, and constantly threatens her own mother, GRANDMA, with calls for “the van man”.

    She doesn’t believe in the value of work, instead relying on her youth and looks to get ahead. She is unlike GRANDMA who understands the importance of saving and storing things away in boxes. MOMMY is a product of the modern world and shows the audience the corrupting influence of consumerism and materialism.

    MOMMY’s life is filled with hypocrisy. It is a satire of a high-class modern lifestyle. Maintaining the appearance of a well-to-do, perfect family is MOMMY’s primary concern. She does not hide the fact that she hated being poor and married DADDY to “live off” of his money. She now spends her time getting satisfaction from buying and consuming things. She fixates on the color of her new hat and has a temper tantrum until the salesperson finally sells her what she thinks she wants. She acquires a “bumble of joy” to create the ideal, wealthy American family. But to her, a human child is no different from a hat. The true value of things is not important, and MOMMY only cares about image. Her infantile, narcissistic, and self-obsessed behavior is revealed in her treatment of the “bumble” and the unspeakable things she did. Her “bumble of joy” was just another consumable, easily replaceable, and refundable. MOMMY endlessly seeks “satisfaction”. She is greedy for it and refuses to relent until she obtains it in her superficial world. MOMMY is willfully blind and unable to face reality. She deliberately forgets inconvenient truths and prefers to maintain an illusion.

    The American Dream deals with issues of dysfunction within families and is said to be based on Edward Albee’s real-life adoptive family. His domineering adoptive mother and his loving adoptive grandmother are projected as MOMMY and GRANDMA. Albee also went on to explain that The Sandbox was written at the request of a theater festival organizer. This request came during the time he was writing The American Dream. For that reason, these two plays share characters that resemble each other, such as MOMMY, DADDY, GRANDMA, and YOUNG MAN.

    In contrast to MOMMY’s reprehensible attitude toward life, GRANDMA, both in The American Dream and The Sandbox, portrays a character that acts with honor and dignity. GRANDMA faces and accepts her reality and does things of her own accord. The Sandbox is a dedication to Albee’s loving adoptive grandmother. MOMMY is an example of someone who is a product of today’s culture of mass consumption and materialism. Through her horrible behavior, we are forced to reflect on the true value of the people and things in our lives. We must understand how to live with a sense of responsibility to each other and society.

    MOMMY by Geof Griggs

    この度、ご覧頂いている写真で使用された素晴らしいドレスとネックレスは、ヴィンテージショップ ハレンチノ様よりご提供いただきました。心より感謝申し上げます。

    ヴィンテージ・ファッション/アクセサリーを更にご覧になりたい方は、是非、こちらを覗いてみてください。

    Special thanks to Vintage Halentino for providing us with the lovely dress and necklace featured in the photos. To see more vintage fashion and accessories, please visit:

    halentino.fashionstore.jp

    GRANDMA & MOMMY by Geof Griggs

    Edward Albee Showcase

    Edward Albee Showcase
    April 15-16
    13:00 & 18:00
    Sasashima Studio